Примеры в контексте "Provisions - Норм"

Примеры: Provisions - Норм
Burundi also suffers from a lack of provisions adapted to the national context. Бурунди также страдает от отсутствия норм, учитывающих условия, сложившиеся в стране.
Ukrainian legislation does not contain any provisions that prohibit or restrict the right to conclude collective agreements. Законодательство Украины не содержит норм о запрете или ограничении права на заключение коллективных договоров и соглашений.
In practice, police and prosecutors do not adhere to the provisions. На практике полиция и прокуратура не придерживаются этих норм.
In the reporting period, heavy emphasis was placed on mobilizing resources with the purpose of fully implementing the provisions of the Convention. Большое внимание в отчетный период уделяется мобилизации ресурсов для наиболее полного выполнения норм Конвенции.
None of the provisions of this Act discriminated against women as regards acquiring, changing or retaining their citizenship. Ни в одной из норм этого Закона не содержится дискриминационных положений в отношении женщин в плане приобретения, изменения или сохранения гражданства.
In 2009, CITE received 104 complaints regarding violations of legal provisions on equality and non-discrimination between women and men. В 2009 году КРВТЗ получила 104 жалобы относительно нарушения правовых норм равенства и недискриминации между женщинами и мужчинами.
Oral statements: changing legal provisions, the effective right to land and its natural resources (July 2005). Устные заявления: эволюция норм, реальное право на землю и ее природные ресурсы (июль 2005 года).
No specific provisions had so far been adopted regarding that right. Никаких конкретных норм в отношении этого права пока еще не принято.
He wondered whether the State party had acted on that recognition and taken steps to adopt appropriate legislative provisions. Он хочет узнать, предприняло ли государство-участник меры в этой связи и сделало ли оно шаги в направлении принятия соответствующих законодательных норм.
Legal provisions by themselves are not sufficient. Правовых норм, самих по себе, недостаточно.
It must be noted that continued discrimination against women may not be attributed to legal provisions only. Следует отметить, что продолжающаяся дискриминация в отношении женщин не может объясняться только наличием дискриминационных правовых норм.
However, legal provisions alone cannot stop trafficking in women. Однако с помощью одних лишь правовых норм невозможно остановить торговлю женщинами.
Labour law contains a number of provisions aimed at the protection of motherhood and women's reproductive functions. Ряд норм трудового законодательства направлен на охрану материнства, репродуктивной функции женщины.
It is equally important to enhance IHL mechanisms to ensure respect for its provisions before violations constitute a threat to international peace and security. Столь же важно укреплять механизмы МГП, которые обеспечивали бы соблюдение его норм до того, как нарушения создадут угрозу для международного мира и безопасности.
All prior legislation must be reviewed in order to identify and abolish such provisions as are not in conformity with the Convention. Все принятое ранее законодательство должно быть пересмотрено на предмет выявления и отмены тех юридических норм, которые не соответствуют Конвенции.
Making the coverage of investment provisions extensive and comprehensive and fully implementing these provisions are paramount preconditions for increasing the impact of regional integration on FDI flows to the countries concerned. Достижение широкого и полного охвата инвестиционных норм и полное осуществление этих норм - главные предпосылки увеличения влияния региональной интеграции на приток ПИИ в соответствующие страны.
These penal provisions have proved themselves. Опыт применения этих норм уголовного права свидетельствует об их эффективности.
Those provisions were not applicable as customary law unless incorporated into domestic law. Эти положения неприменимы в качестве норм обычного права, если они не закреплены в национальном законодательстве.
A large number of interviews conducted for this report recounted violations of international human rights law and of the aforementioned national provisions. В ходе многочисленных бесед, проводившихся в ходе подготовки настоящего доклада, сообщалось о нарушении международных норм в области прав человека и вышеупомянутых национальных нормативных положений.
5.1 Prepare inputs into joint drafting process of the new evaluation policy (provisions related to definitions, norms and standards). 5.1 Подготовка материалов для совместной разработки новой политики в области оценки (положения, касающиеся определений, норм и стандартов).
Legal provisions denying persons under guardianship the right to vote were in violation of international human rights standards. Законодательные положения, лишающие находящихся под опекой лиц права голоса, представляют собой нарушение международных правозащитных норм.
Apart from the above legal acts, safeguarding provisions exists in other regulations. Помимо упомянутых выше правовых норм, защитные положения предусмотрены и в других нормативных актах.
They shall be required to conform to the provisions of the Constitution, laws and regulations of the Republic. Они должны подчиняться действию Конституции, законов и норм Республик Чад .
Peruvian immigration policy is based on the following key domestic laws and provisions: К числу основных норм и положений национального законодательства, на которых строится миграционная политика Перу, относятся:
Conventional legislation of this kind is based on compliance with the provisions of the Constitution and international standards. Это законодательство конвенционного типа основано на соблюдении конституционных положений и международных норм.