Примеры в контексте "Provisions - Норм"

Примеры: Provisions - Норм
The situation as regards human rights and respect for the provisions of international humanitarian law is dealt with in the next section. Вопрос о положении в области прав человека и осуществлении норм международного гуманитарного права рассматривается в следующей главе.
But the relevant legal provisions are difficult to enforce. Однако добиться соблюдения соответствующих правовых норм через суд достаточно трудно.
A series of provisions are now in force with the aim of fulfilling Venezuela's obligation under this article. В Венесуэле действует целый ряд норм, направленных на практическое выполнение обязательств, вытекающих из этой статьи.
The situation with regard to the hierarchy of provisions in the national legal system was not clear. Ситуация в области иерархии норм в системе внутреннего права также не очень ясна.
Any reported breaches of the legal provisions have to be examined in the manner laid down. Любые факты нарушения законодательных норм подлежат обязательному рассмотрению в установленном порядке.
Compliance with the above-listed legal provisions is verified by special bodies. Соблюдение вышеперечисленных законодательных норм контролируется специальными органами.
In addition to existing provisions of national law, the Covenant itself may be referred to in Mauritian courts. В судах Маврикия можно ссылаться помимо норм действующего национального законодательства на положения самого Пакта.
Human rights provisions are incorporated in domestic law in three ways: Для отражения норм, затрагивающих права человека, во внутреннем законодательстве используются следующие три метода:
A significant proportion concern monitoring and/or procedural provisions under the particular treaty, rather than reservations to the substantive norms. Значительная часть оговорок касается не основных норм соответствующего договора, а положений о наблюдении и/или процедурах.
The principles and provisions of international norms and conventions provide the basis and legal framework for the relations between States. Принципы и положения международных норм и конвенций составляют основу и правовые рамки отношений между государствами.
Participants stressed the universal character of the Geneva Conventions and the fact that their provisions have been accepted as norms of international customary law. Участники совещания обратили особое внимание на универсальный характер Женевских конвенций и тот факт, что их положения были признаны в качестве норм международного обычного права.
Some of the provisions of articles 27 and 28 dealt with primary rules of substantive law. Некоторые из положений статей 27 и 28 касаются первичных норм материального права.
The Air Pollution Act 1970 still provides the framework provisions for emission standards for mobile sources, fuels and measurement of pollutants. Закон о загрязнении воздуха 1970 года продолжает обеспечивать рамочные положения для норм выбросов из мобильных источников, топлив и измерения содержания загрязнителей.
That was yet another reason why the rules in the model law should be extended and become model provisions for treaties. Это еще одно основание для расширения сферы действия норм типового закона и превращения их в типовые положения международных договоров.
An analysis was made in 1995 of the correspondence between Russian legislation and the provisions of the Convention on the Rights of the Child. В 1995 году был проведен анализ соответствия норм российского законодательства положениям Конвенции о правах ребенка.
Such hostile actions constitute a violation of the Charter of the United Nations and the provisions of international law. Подобные враждебные действия представляют собой нарушение Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
The same article 6 gives international treaty provisions precedence over domestic law. При этом в той же статье 6 фиксируется приоритет международных норм над национальными.
The present report has consistently drawn attention to lacunae and shortcomings that require the adoption of new provisions. В этой связи на протяжении настоящего доклада постоянно указывалось на пробелы и несоответствия в законодательстве, требующие принятия новых норм.
The question of the place of international legal provisions in Poland's domestic legal system had also been raised by the Committee. Комитет также затронул вопрос о статусе международных правовых норм во внутренней правовой системе Польши.
The enforcement of the above-mentioned provisions will result in the effective prevention of torture. Применение указанных норм будет способствовать эффективному предупреждению пыток.
There are no judicial precedents for the application of these provisions. Каких-либо судебных прецедентов по применению этих норм не существует.
On examination, current legislation contains enough legal provisions to protect consumers from poor-quality products. Действующее законодательство предусматривает, как показывает анализ, достаточно правовых норм для защиты потребителя от недоброкачественной продукции.
Efforts are needed, therefore, to work with Member States and grassroots organizations to make provisions for child soldiers. Поэтому необходимы меры, направленные на работу с государствами-членами и низовыми организациями в целях выработки норм в отношении детей-солдат.
The Marital and Family Code contains certain provisions of an international character regarding applicable law to adoption. В Кодексе о браке и семье содержится ряд положений международного характера, касающихся применимых норм в области усыновления.
His Government would continue working at the internal and regional levels to draft provisions regulating and dealing with the new problem. Его правительство продолжит свою работу на внутреннем и региональном уровнях по разработке юридических норм для регламентации и решения этой новой проблемы.