It maintained that there had been only pro forma public participation in the TES project, because most of those who had participated were governmental employees and functionaries from one political party. |
Автор отмечает, что участие общественности в принятии решения по проекту ТЭС было лишь формальным, поскольку большинство лиц, участвовавших в принятии решения, были государственными служащими и функционерами одной политической партии. |
7.6 As regards the complainant's past political activities, the Committee recalls that it is disputed that the complainant was a member and/or employee of the Musavat party. |
7.6 Что касается прошлой политической деятельности заявителя, то Комитет напоминает о том, что членство и/или работа заявителя в партии "Мусават" подвергаются сомнению. |
The complainant was not in a leading position in the party and any harassment on account of his political activities would have a local character and could be avoided by moving, as he did when he moved to Chittagong and Dhaka. |
Автор не занимает какого-либо руководящего поста в партии, любое его преследование в связи с его политической деятельностью имело бы местный характер, и такой ситуации можно было бы избежать, если бы он переехал в другое место, как он поступил, переехав в Читтагонг и в Дакку. |
Since the start of the conflict in 2002, thousands of families have fled their homes because of conflict, including intermittent ethnic violence fuelled by xenophobia, land disputes and political affiliation. |
С начала конфликта в 2002 году по причине конфликта, включая периодические межэтнические столкновения на почве ксенофобии, земельных споров и принадлежности к той или иной политической партии, свои дома были вынуждены покинуть тысячи семей. |
In the event of a violation of those principles, for example if a political party resorted to violence, the Council petitioned the Constitutional Court, which could decide to suspend the party if there was sufficient evidence to substantiate the allegation of violence. |
В случае нарушения той или иной партией этих принципов, например, если партия прибегает к насилию, совет обращается в Конституционный суд, который при наличии достаточных доказательств о наличии нарушений, о которых утверждает совет, может принять решение о роспуске соответствующей партии. |
The media should adopt codes of conduct that strive for balanced coverage and ensure equal media access to all candidates, or where more appropriate, each political party, in any particular set of elections. |
Средствам массовой информации следует руководствоваться принципами, предусматривающими сбалансированное освещение и равный доступ к средствам массовой информации для всех кандидатов или, в соответствующих случаях, для каждой политической партии в ходе любых конкретных выборов. |
This represented a more assertive posture, threatening to move the party away from the Eight-Party Alliance and aiming to regain political partnerships and support among indigenous and marginalized social groups, including in the Terai. |
Эта позиция является более настойчивой, будучи сопряженной с угрозой выхода партии из Альянса восьми партий и направленной на восстановление политического партнерства и поддержки среди групп коренного населения и маргинализированных групп населения, включая население Терая. |
A regulation is in place guaranteeing the independence of the BPK Governing Board; no Board member had political affiliations and none were shareholders of financial institutions. |
Уже действует положение, гарантирующее независимость Совета управляющих Органа по регулированию банковский деятельности и расчетов в Косово; ни один из членов Совета управляющих не принадлежит ни к какой политической партии, и ни один из них не является акционером какого-либо финансового учреждения. |
The mission met representatives of political groups in Côte d'Ivoire, particularly the Parti démocratique de Côte d'Ivoire, the Parti ivoirien du travail, the Front populaire ivoirien and the Union démocratique et populaire de la Côte d'Ivoire. |
Миссия встретилась с представителями политических партий в Кот-д'Ивуаре, а именно Демократической партии Кот-д'Ивуара, Ивуарийской партии трудящихся, Ивуарийского народного фронта и Народно-демократического союза Кот-д'Ивуара. |
The Committee noted the complainant's description of the treatment to which he had been subjected while in detention, because of his activities as a Sikh priest, his political involvement with the Akali Dal party and his leadership role in the local structures of the party. |
Комитет отметил описание заявителем того обращения, которому он подвергался, когда был задержан, вследствие своей деятельности в качестве сикхского священника, своей политической приверженности к партии Акали Дал, а также вследствие своей лидирующей роли в местных отделениях этой партии. |
Note: Every political party is allotted equal periods of broadcasting time, namely 40 minutes per week, on each television and radio channel, including two 15-minute broadcasts and 5 minutes for party leaders. |
Примечание: каждой политической партии выделяется одинаковое эфирное время, то есть в неделю на каждом телерадиокаиале по 40 минут в теле- и радиоэфире, в том числе 2 раза по 15 минут на теле- и радиопередачу, 5 минут лидерам политической партии. |
Speaking in retrospect, Gheorghiu-Dej indicated the actual relation between his party and Tătărescu's: "we have had to tolerate by our side a capitalist-gentry political group, Tătărescu's group". |
Говоря о прошлом, Георгиу-Деж говорил о связи его партии и партии Тэтэреску между его партией и партией Тэтэреску: "Мы должны были смириться с существованием рядом с нами политической группы капиталистов-джентри, группы Тэтэреску". |
Before his indictment Halilović was a government minister in the Federation of Bosnia and Herzegovina and the leader of his own political party, the Bosnian-Herzegovinian Patriotic Party-Sefer Halilović and was known for his vocal criticism of Bosnian president Alija Izetbegović. |
На момент вынесения обвинительного заключения Халилович был министром в правительстве Федерации Боснии и Герцеговины и лидером основанной им в 1996 году политической партии - патриотической партии Боснии и Герцеговины, а также был одним из главных критиков президента Боснии и Герцеговины Алии Изетбеговича. |
Pursuant to section 3 of the Human Rights Act, the Canadian Human Rights Commission ordered the author and the political party to cease using the telephone to communicate such Human Rights Committee decided that the communication from the political party |
Во исполнение статьи З Закона о правах человека Канадская комиссия по правам человека предписала автору и политической партии прекратить использовать телефон для передачи таких речей. |
He will be supported by three Deputies: Abdul Hakim Mujahid, a former member of the Taliban regime; Mawlavi Attaullah Lodin, a prominent figure belonging to the Hezb-e Islami political party; and Asadullah Wafa, a public official and a current adviser to the President. |
Ему будут оказывать помощь три заместителя: Абдул Хаким Муджахид, бывший деятель режима «Талибана»; Мавлави Атулла Лодин, видный деятель Исламской партии; и Асадулла Вафа, государственное должностное лицо и нынешний советник при президенте. |
Authorized members of a political party's governing body have the right to re-apply to the Ministry of Justice for registration within one month of a refusal to register the party, provided that the documents have been brought fully into line with the Constitution and laws of Uzbekistan. |
Полномочные члены руководящего органа политической партии имеют право в течение месяца со дня получения отказа в регистрации повторно обратиться в Министерство юстиции Республики Узбекистан с заявлением о регистрации партии при условии приведения документов в полное соответствие с Конституцией Республики Узбекистан и законодательством. |
The TSU's stated political aim is the advocacy of the creation of a Republic of Taiwan and a policy of desinicization which consists of eliminating the symbols and concepts which connect Taiwan to the idea of China. |
Политическая цель партии - создание Республики Тайвань и следование политике «декитаизации» (desinicization), которая состоит в постепенном отказе от символов и концепций, связывающих Тайвань с КНР. |
In September 2016, she was elected as the leader of Japan's Democratic Party, making her the first woman elected as their leader and the first person with mixed ethnic heritage and dual-citizenship to head a major political party in Japan. |
В сентябре 2016 года была избрана председателем Демократической партии, став первой женщиной, первым человеком смешанного происхождения и первым человеком с гражданством другой страны, возглавившим крупную политическую партию в Японии. |
INLA prisoners were housed in the A and B wings, and the Irish Republican Socialist Party (IRSP, the political wing of the INLA) warned there would be trouble if the prisoners were not kept segregated. |
В крыльях А и В сидели члены Ирландской национальной освободительной армии (ИНОА) и Ирландской республиканской социалистической партии (ИРСП), политического крыла ИНОА. |
But, as Kondylis argued, it is impossible to describe as Conservative "political programs, parties, or governments that are committed to technological progress, social mobility, and the modern principle of a market-made world." |
Однако, согласно Кондилису, консервативными нельзя назвать "политические программы, партии или правительства, выказывающие приверженность технологическому прогрессу, идее социальной мобильности и современному принципу мира, построенного на рыночных отношениях". |
Asked about her political views by the Valley Advocate, Maddow replied, "I'm undoubtedly a liberal, which means that I'm in almost total agreement with the Eisenhower-era Republican party platform." |
На вопрос о своих политических взглядах Рэйчел ответила: «Я несомненно либерал, и почти полностью согласна с политикой Республиканской партии эры Эйзенхауэра». |
Its constitutional basis was article 126 of the 1936 Constitution of the USSR followed by article 6 in the USSR Constitution of 1997 and article 6 of the Ukrainian SSR Constitution of 1978, which laid down the absolute political and State power and monopoly of the Communist Party. |
Ее конституционной основой были статья 126 Конституции СССР 1936 года, а затем статья 6 Конституции СССР 1977 года и статья 6 Конституции УССР 1978 года, устанавливавших абсолютную политическую и государственно-властную монополию Коммунистической партии. |
Further, article 55, section (5), reads: "The internal organization of a political party shall conform to democratic principles and its actions and purposes shall not contravene or be inconsistent with this Constitution or any other law." |
Кроме того, в пункте 5 статьи 5 отмечается следующее: Внутренняя организационная структура той или иной политической партии должна согласовываться с демократическими принципами, а ее деятельность и цели |
If the violations have not been eliminated within the established time limit, the Supreme Court may suspend the activities of the political party for a period of up to six months at the recommendation of the Ministry of Justice or the Procurator-General. |
Если в установленный срок нарушения не устраняются, деятельность политической партии может быть приостановлена на срок до шести месяцев Верховным судом Республики Узбекистан по представлению Министерства юстиции или Генерального прокурора Республики Узбекистан. |
We firmly believe that many of the obstacles to racial equality mainly lie in lack of political will, weak legislation, concrete action, and the prevalence of racist attitudes and negative stereotyping; |
Мы подчеркиваем ключевую роль, которую политики и политические партии могут играть в борьбе с расизмом, ксенофобией, антисемитизмом и связанной с ними нетерпимостью, и призываем политические партии принять конкретные меры для укрепления солидарности, терпимости и уважения; |