Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Партии

Примеры в контексте "Political - Партии"

Примеры: Political - Партии
Holders of judicial and prosecutorial offices, protectors of human rights and freedoms, and professional members of police and army cannot be founders of any political party (Article 7) Лица, занимающие судейские и прокурорские должности, уполномоченные по правам и свободам человека и кадровые полицейские и военнослужащие не могут стать основателями никакой политической партии (статья 7).
States highlighted the existence of a regulatory legal framework that set out conditions for running for public office, whether through individual application to run for public office or as a candidate of a political party or a coalition of parties. Государства подчеркнули наличие нормативно-правовой базы, которая устанавливает условия баллотирования на публичные должности - будь то на основе индивидуального ходатайства на участие в выборах на публичную должность или выдвижения кандидата от политической партии или коалиции партий.
Kazakhstan should bring its law and practice into line with ICCPR and should not use the process of registration to victimize groups holding political views contrary to those of the ruling party. Казахстан должен привести свое законодательство и практику в соответствие с МПГПП, и ему не следует прибегать к процедуре регистрации для виктимизации тех групп, которые придерживаются политических взглядов, отличных от взглядов правящей партии.
The number of candidates included in the electoral list of a political party may not exceed the three-fold of the number defined by this Code for the number of mandates of deputies of the National Assembly under the proportional electoral system. Число кандидатов, включаемых в избирательный список политической партии, не может превышать более чем в три раза установленное настоящим Кодексом число мандатов депутатов, избираемых в Национальное собрание при пропорциональной избирательной системе.
Also noteworthy is the fact that, in recent years and under the impact of international pressures to strengthen the role of women in political life, some parties have taken an interest in forming women's cadres within their ranks and organizing training courses and seminars for women. Также следует отметить тот факт, что в последние годы под международным давлением, направленным на укрепление роли женщин в политической жизни, некоторые партии проявили заинтересованность в формировании женских кадров в своих рядах и организации учебных курсов и семинаров для женщин.
The Constitution guarantees the right of citizens to freedom of thought, and its free expression, and it prohibits discrimination and persecution of a person for joining a political party or other public organization or for being a member of such party or organization. Конституция гарантирует право граждан на свободу мысли и их свободное выражение и запрещает дискриминацию и преследование человека за вступление в политическую партию или иное общественное объединение или же за членство в такой партии или организации.
Any association, political party, or non-profit making organisation found guilty of offences of discrimination is penalised with a suspension of between six months and one year and fined between 5,000,000 and 10,000,000 Rwandan Francs. Деятельность любой ассоциации, политической партии или некоммерческой организации, признанных виновными в преступлениях дискриминации, может быть приостановлена на срок от шести месяцев до одного года, а сами организации могут быть оштрафованы на сумму от 5000000 до 10000000 руандийских франков.
For example, the election of the Aymara leader Evo Morales, of the party Movimiento al Socialismo, as the President of the Plurinational State of Bolivia in 2005 and his re-election in 2009 significantly altered the political scene. С избранием в 2005 году лидера народности аймара Эво Моралеса президентом Многонационального Государства Боливия от партии "Движение к социализму" и его переизбранием на этот пост в 2009 году на политической сцене произошли серьезные изменения.
Under the previous law, the size of a delegation required for a founding convention of a political party or a nationwide convention of a voluntary association had been no less than three delegates from more than half of the constituent entities of the Russian Federation. Ранее законом были установлены требования о представительстве как на учредительном съезде политической партии, так и на съезде общероссийской общественной организации, составляющие не менее З делегатов от более чем половины субъектов Российской Федерации.
A new institution is introduced, that of the authorized representative of a political party, who may participate in checking the validity of signature lists and in counting votes at precinct level. введен новый институт уполномоченного представителя политической партии, который наделен правом участия при проверке правильности составления подписных листов и подсчете голосов на избирательных участках;
The Law on National Election, (including its regulations and procedures of the election) prohibits the use of budget, means of transport and property of the state to support any political party during the election campaigns. Закон о национальных выборах (включая правила и процедуры проведения выборов) содержит запрет в отношении использования финансирования, средств транспорта и собственности государства в целях поддержки какой-либо политической партии в ходе избирательной кампании.
Guided by the resolutions of the Party, the National Strategy for the Advancement of Women and the 2006 Gender Equality Law defined the basic principles of gender equality in the political realm. В соответствии с постановлениями партии Национальная стратегия улучшения положения женщин и Закон о гендерном равенстве 2006 года определяют основные принципы гендерного равенства в политическом контексте.
The commitment not to co-opt or favour any political party, or create any party or organization решение не кооптироваться и не поддерживать никакую политическую партию и не создавать никакой партии или организации;
In a deeply divided society, which is still recovering from post-conflict trauma, the establishment of ministries of justice and the interior could lead to the impression that they have fallen under the control of one political party or one ethnic group. В глубоко расколотом обществе, которое еще восстанавливается от постконфликтной травмы, при создании министерства юстиции и министерства внутренних дел может сложиться впечатление, что они попали под контроль какой-то одной политической партии или какой-то одной этнической группы.
Some of its moderate members and leaders are considering joining the political transition process provided that certain demands, such as the release of members of the party still detained without charge, are met by the Transitional Government. Некоторые из ее умеренных членов и руководителей рассматривают вопрос о присоединении к политическому переходному процессу при условии, что некоторые требования, такие, как освобождение членов партии, которые по-прежнему содержатся в тюрьме без предъявления обвинений, будут удовлетворены переходным правительством.
A constitutional law was enacted prohibiting the President and members of the Military Council for Justice and Democracy, the Prime Minister and members of the Transitional Government from standing in the forthcoming elections or supporting any political candidate or party. Вступил в силу конституционный закон, запрещающий президенту и членам Военного совета по вопросам правосудия и демократии, премьер-министру и членам переходного правительства принимать участие в предстоящих выборах или поддерживать каких-либо кандидатов или какие-либо партии.
Despite the number of women MPs in the Croatian Parliament and on governing positions in Government bodies some parties have, in accordance with their programmes, contributed to the increased share of women in political power. Несмотря на низкую представленность женщин в хорватском парламенте и на руководящих должностях в государственных органах, некоторые партии, действуя в соответствии со своими программами, способствовали увеличению доли женщин в политических структурах.
Among media efforts to promote women's political participation, Belgium encouraged party leaders around election time to put more women on their candidate lists and to urge voters to vote for women. В Бельгии в канун выборов средства массовой информации в рамках усилий по расширению участия женщин и политической жизни побуждали лидеров партии включать больше женщин в свои списки кандидатов, а также настоятельно призвать избирателей голосовать за женщин.
7.3 The Committee has noted the State party's contention that since the Awami League is currently in political opposition, the risk that the complainant would be exposed to harassment by the authorities at the instigation of members of the party no longer exists. 7.3 Комитет принял к сведению заявление государства-участника о том, что, поскольку Народная лига в настоящее время находится в политической оппозиции, для заявителя более не существует опасности подвергнуться преследованиям со стороны властей по наущению членов этой партии.
It was ironic that, during the Second United Nations Decade for the Eradication of Colonialism, members of the colonial governor's political party would appear before the Decolonization Committee to promote the continuation of colonization as an option to be presented to the Constitutional Assembly. Как это ни парадоксально, именно во время второго Десятилетия за искоренение колониализма, провозглашенного Организацией Объединенных Наций, члены политической партии колониального губернатора выступят в Комитете по деколонизации, отстаивая сохранение колониального статуса в качестве одного из вариантов, который должен быть представлен учредительному собранию.
Explanations in that regard would be welcome, as would more detailed information on the National Renovation Party, in particular on the number of members in the Party and its importance in the national political arena. Г-н Автономов хотел бы также получить более точную информацию о Национальной партии обновления, в частности о числе ее членов и ее месте на национальной политической арене.
The sole fact that a political party promulgates opinions that are different or contradictory to that of the majority or of the ruling party must not be the basis for proscription. Одной лишь информации о том, что политическая партия выражает мнения, отличающиеся от мнений большинства партий или руководящей партии или противоречащие этим мнениям, не должно служить основанием для запрета.
With regard to paragraph 81 of the report of the State party, he noted that the Constitution did not allow non-citizens to be members of any political party, which, in his opinion, was quite a serious restriction. Говоря о пункте 81 доклада государства-участника, г-н Ютсис отмечает, что Конституция не разрешает негражданам быть членами какой-либо политической партии, что представляет собой, по его мнению, очень серьезное ограничение.
Nevertheless, it should be pointed out that, in 2005, a woman took over as general secretary of one political party and there are three women out of a total of 12 members on the central committee of a recently formed party. Тем не менее необходимо обратить внимание на то, что в 2005 году пост генерального секретаря одной ливанской политической партии занимала женщина и что в состав центрального комитета одной из недавно созданных политических партий, насчитывающего 12 человек, были включены 3 женщины.
In accordance with article 41 of the Constitution, all citizens are free to associate with parties and other socio-political organizations. These organizations contribute to the definition and expression of public political will, and under the rule of law take part in the electoral process. Согласно статье 41 Конституции граждане могут свободно объединяться в партии и другие общественно-политические организации, способствующие выявлению и выражению политической воли граждан и участвующие в выборах в соответствии с Законом.