The promulgation of this Law showed the strong political commitment of the Party and State to the prevention of HIV/ AIDS and created an important legal framework facilitating HIV/AIDS prevention activities in Viet Nam. |
Принятие этого Закона стало демонстрацией решительной политической воли партии и государства в деле обеспечения предупреждения ВИЧ/СПИДа и создало важную нормативно-правовую базу для проведения во Вьетнаме соответствующих профилактических мероприятий. |
The State gives each political party or group a grant to partially cover the campaign costs for parliamentary elections, provided they submit complete lists of candidates for all constituencies and win at least one seat in the Chamber of Deputies. |
Государство предоставляет каждой партии или политической группировке дотацию для покрытия части расходов на проведение предвыборной кампании в связи с парламентскими выборами, если эта партия/группировка представит полные списки своих кандидатов по всем избирательным округам и получит хотя бы одно место в Палате депутатов. |
A number of States reported that their national legislation contained a broad definition of a donation or contribution to a candidature or political party which included other kinds of contributions in addition to cash. |
Ряд государств сообщили о том, что их внутреннее законодательство содержит широкое определение пожертвования или взноса на финансирование кандидатуры или политической партии, которое включает другие виды взносов помимо денежных средств. |
Slovenia reported that its legislation covered gifts, non-monetary contributions, the performance of services or the selling of goods in a way that was beneficial to the political party. |
Словения сообщила, что ее законодательство охватывает подарки, неденежные взносы, оказание услуг или такую продажу товаров, которая выгодна для политической партии. |
States further referred to criminal sanctions for more serious matters, which could include imprisonment, fines as part of criminal punishment or the deregistration of a political party. |
Государства также указали на применимость уголовных наказаний к более серьезным делам, которые могут предусматривать лишение свободы, выплату штрафов в рамках уголовного наказания или отмену регистрации политической партии. |
It shall not be permissible to compel a person to join any party, association or political entity, or to compel a person to remain a member thereof. |
Запрещено насильственно принуждать людей присоединяться к какой-либо партии, обществу или политической организации или заставлять кого-либо сохранять в них членство . |
He has been subjected to arbitrary and unauthorized searches of his home, his parents' home and the premises of his political party. |
В ущерб его интересам были произвольно и без соответствующего ордера проведены обыски в его жилище, доме его родителей и помещениях местных отделений его политической партии. |
Formation in due course of a political party by members of the former M23 while respecting the constitution and the laws of the republic; |
формирования в надлежащий срок политической партии участниками бывшего «М23» при соблюдении конституции и законов Республики; |
He hopes that, in addressing those fundamental issues, the two parties will reach a logical conclusion on principled grounds, rather than be guided merely by political expediency of a temporary nature. |
Он надеется, что в ходе рассмотрения этих фундаментальных вопросов обе партии придут к логическому выводу на прочной основе, а не будут руководствоваться лишь стремлением к получению временных политических дивидендов. |
It also raised awareness and positive public opinion in support of women in leadership positions and encouraged the media, political candidates and parties to maintain peace before, during and after the elections. |
Кроме того, они помогли повысить осведомленность и создать позитивное общественное мнение в поддержку женщин на руководящих должностях и содействовали тому, что средства массовой информации, политические кандидаты и партии сохраняли мирные отношения до, во время и после выборов. |
The Act states that five persons may engage in advocacy work and in the dissemination of ideas on behalf of a political party in the six months prior to completion of the licensing process. |
Согласно этому закону, пять человек имеют право заниматься деятельностью по пропаганде какой-либо партии и ее основных идей в течение шести месяцев, предшествующих получению окончательного разрешения. |
Although, women are, on the basis of equality with men, entitled to campaign for a political party or cause, there are many underlying factors that prevent them. |
Хотя женщины наравне с мужчинами имеют право выступать в поддержку той ли иной партии или движения, имеется целый ряд скрытых препятствий, стоящих на пути женщин. |
Though safety, security and the rights of women was the paramount agenda for every political party, the participation of women in governing bodies was never addressed. |
Несмотря на то что защита, безопасность и права женщин были пунктом первостепенной важности в программе каждой политической партии, вопрос участия женщин в руководящих органах так и не был решен. |
It was identified during the consultative process of the present report that women face a lack of support and preparation by the authorities, particularly for local level elections, if they are not part of a political party. |
В ходе консультаций при подготовке настоящего доклада выяснилось, что женщины сталкиваются с отсутствием поддержки и подготовки со стороны властей, особенно к выборам на местах, если они не принадлежат к какой-либо политической партии. |
No political party may be formed for the purpose of advancing a particular ethnic group, region or religion, subject to penalties under the law. |
Создание партии в целях продвижения интересов какой-либо этнической группы, какого-либо региона или какой-либо религии карается по закону. |
Instead of being under the central control of a political party or group, the power of the Internet lies in its viral nature. |
Интернет не является объектом централизованного контроля со стороны какой-либо политической партии или группы, и его сила состоит в возможности мгновенного распространения информации. |
In 2011, the first time it participated as a political party, joining with other left-wing parties to form the Frente Amplio movement, it obtained 3.2 per cent of the vote in the presidential election and won one seat in Congress. |
В 2011 году, впервые участвуя в выборах в качестве политической партии и сформировав Широкий фронт с другими левыми партиями, оно получило 3,2% голосов на президентских выборов и одно место в Конгрессе республики. |
To be specific, the number of members needed by a political party to qualify for official registration has been reduced from 40,000 to 500 persons under the amended legislation. |
В частности, новая редакция Закона "О политических партиях" снизила численность членов политической партии, необходимую для государственной регистрации с 40 тыс. до 500 человек. |
After registering with the State authorities, a political party has six months to register regional chapters from at least half the constituent entities of the Russian Federation. |
После государственной регистрации самой политической партии предоставляется шесть месяцев для государственной регистрации ее региональных отделений не менее чем в половине субъектов Российской Федерации. |
Only the Constitutional Court could rule on the dissolution of a political party, although parties themselves could also, in accordance with their statutes, decide to dissolve themselves. |
Право вынесения решения о роспуске политической партии принадлежит исключительно Конституционному суду, хотя сами партии могут также принять решение о самороспуске согласно своему уставу. |
In this regard, it is particularly concerned at reports of arbitrary detention of Zayd Saidov, the head of a new political party called New Tajikistan, and the secrecy surrounding his case before the court (arts. 9, 14, 25, 26). |
В этой связи он особо обеспокоен сообщениями о произвольном задержании Зайда Саидова, лидера новой политической партии "Новый Таджикистан", и атмосферой секретности вокруг рассмотрения его дела в суде (статьи 9, 14, 25, 26). |
The Ministry of Human Rights wrote to all political stakeholders and parties asking them for recommendations and ideas about candidates who could be appointed, by means of a consensus-based decision-making process, to sit on the commission of inquiry. |
Министерство по правам человека призвало всех политических деятелей и все политические партии представить свои идеи или рекомендации в отношении назначения своих представителей в состав этой комиссии по расследованию в соответствии с механизмом и системой принятия решений в этой связи. |
He also requested further information on the reference made in the report to the possibility of forming a political party that would bring together Dominicans of Haitian origin to defend their rights and interests. |
Кроме того, он просит представить дополнительную информацию об упомянутой в докладе возможности формирования политической партии, которая объединит доминиканцев гаитянского происхождения в целях защиты их прав и интересов. |
And as far as a political party, I am quite sure that I can buy one of those as well. |
А что до политической партии, более чем уверен, что и их смогу купить. |
Please provide a comparative chart indicating, for each political party, the number of women candidates and women elected in the 2004 and 2009 legislative elections. |
Просьба представить сравнительную таблицу с указанием числа женщин-кандидатов и женщин, избранных в ходе выборов в законодательные органы в 2004 и 2009 годах, по каждой политической партии. |