He considered the irremovability of judges particularly important, since, if judges depended on the goodwill of a political party to remain in office their independence was compromised. |
Принцип несменяемости судей кажется ему особенно важным, потому что, если для продолжения исполнения своих обязанностей они будут зависеть от волеизъявления какой-либо политической партии, это ущемит их независимость. |
The UMP is the political heir of Gaullism, but its ideological inconsistency is legendary - and reflected in party name changes every eight to ten years. |
UMP - политический преемник движения Шарля де Голля, но его идеологическая непоследовательность является легендарной - и отражается в изменении названия партии каждые восемь - десять лет. |
The President of the Supreme Court, Dr. Krunislav Olujic, was reportedly dismissed following a decision of the High Judiciary Council on 4 January 1997 which was alleged to be connected to his determination to work independently of the ruling HDZ political party. |
Председатель Верховного суда д-р Крунислав Олуджич был, как указывается, смещен с должности по решению Высшего судебного совета 4 января 1997 года, что, предположительно, вызвано его решимостью работать независимо от правящей партии ХДС. |
On the same issue, national non-governmental organizations and civil society groups emphasized the importance of placing the state media under the management of professionals without political affiliations to ensure that they can objectively promote national unity and reconciliation. |
В связи с этим же вопросом национальные неправительственные организации и группы гражданского общества подчеркивали важность того, чтобы управление государственными средствами массовой информации осуществлялось профессионалами, которые не должны принадлежать ни к какой политической партии, с тем чтобы они могли объективно пропагандировать идеи национального единства и примирения. |
In support of his claim, he argues that his religion, his prior political activities, and the fact that he is a military deserter, puts him at a real personal risk of being subjected to torture. |
По словам заявителя, его, бывшего сторонника суфизма, члена партии Умма, ищущего убежища, прожившего значительное время на Западе и ставшего юристом, вне зависимости от того, служил ли он в армии или нет, ждут немалые испытания по возвращении в Судан. |
The primary political aim of ADP is to establish the democratic rule of law in Azerbaijan, and the party works actively for human rights and freedoms. |
Роль Э.Н.К. в партии заключалась в подготовке, планировании и осуществлении маршей и демонстраций, и, кроме того, он непосредственно участвовал в деятельности идеологического сектора местных отделений АДП в районах Хатаи и Назими. |
It was also alleged that on 30 March 2001 Alexander Kutsev of Ar-Namys, an opposition political party, received an administrative penalty of five days' imprisonment for holding a picket sign and calling for President Akayev to retire. |
Также утверждалось, что 30 марта 2001 года Александр Куцев из оппозиционной политической партии "Ар-Намыс" был подвергнут административному наказанию в виде пятидневного заключения за пикетирование и призыв к уходу в отставку президента Акаева. |
The political persecution of members of some parties continued, especially members of the Unión Patriótica, who suffered assassinations and threats. |
Продолжались политические преследования членов некоторых партий, особенно партии Патриотический союз, членов которой убивали или в их адресы поступали угрозы. |
The majority of the 83 cases of reported disappearance concern members or sympathizers of the political party Muhajir Qaomi Movement, who were allegedly arrested by the police or security forces in 1995 and 2001. |
Большинство из 83 сообщенных случаев исчезновения в Пакистане касалось членов или сторонников политической партии "Движение Мухаджир Каоми", которые, как утверждалось, были арестованы сотрудниками полиции или органов безопасности в 1995 и 2001 годах. |
Mr. Yawowi Agboyibo, lawyer, former parliamentarian, president of the political party Comité d'action pour le Renouveau, was arrested on 3 August 2001 and sentenced to six months' imprisonment. |
Г-н Явови Акбойибо, адвокат, бывший депутат парламента, председатель политической партии Комитет действий за обновление, был арестован З августа 2001 года и приговорен к шести месяцам тюремного заключения. |
After Mr. Cuffie's election, his party had restructured itself to incorporate a "disabled wing", a complete novelty to political party structures in Sierra Leone. |
После избрания г-на Куффи в его политической партии произошла реорганизация, в результате которой в нее включили крыло, состоящее из инвалидов, что стало абсолютно новым для партийных структур Сьерра-Леоне. |
In regard to the main Darfur rebel movements, the Sudan Liberation Movement/Minni Minawi (SLM/MM) has shown interest in participating in the elections and has applied for recognition as a political party. |
В том что касается основных дарфурских повстанческих движений, то Освободительное движение Судана/Минни-Минави (ОДС/ММ) проявило интерес к участию в выборах и подало заявку на его признание в качестве политической партии. |
The Constitutional Council may also be seized by any citizen who has come forward as a candidate or any political party that has submitted a list of candidates for the purpose of challenging a candidacy or the results of an election (art. 20). |
Обращение в Конституционный совет также возможно со стороны любого гражданина страны, выставившего свою кандидатуру на выборах, и любой политической партии, представившей список своих кандидатов, в качестве средства правовой защиты при опротестовании кандидатуры или результатов выборов (статья 20). |
Raphael Looba Undji is the President of Mai Mai Yakutumba's political party, the Parti pour l'action et la reconstruction du Congo (PARC). |
Рафаэль Лооба Унджи является председателем политической партии движения «майи-майи» (Якутумба), которая называется Партия за действие и восстановление в Конго (ПАРК). |
In addition, the election as Croat member of the Bosnia and Herzegovina Presidency of Zeljko Komsic, who does not come from a predominantly ethnically based Croat party, has fuelled demands by some Croat leaders for changes in the electoral and political system. |
Кроме того, избрание на место хорватского члена президиума Боснии и Герцеговины Желько Комшича, не являющегося представителем партии с хорватской этнической доминантой, привело лишь к активизации выступлений некоторых хорватских лидеров с требованиями о внесении изменений в избирательную и политическую систему. |
Philippe Gomes, one of the leaders of AE, also voicing disagreement with Mr. Estrosi's positions, urged his party to reconsider its existing agreement with Rassemblement-UMP, and to reinforce its political strategy of dialogue. |
Один из руководителей партии «Общее будущее» Филипп Гомес также выразил несогласие с позицией г-на Эстрози, настоятельно призвав свою партию пересмотреть ее существующее соглашение с партией «Объединение-МПС» и активизировать ее политическую стратегию диалога. |
During the pre-election period, for example, opposition leaders were subjected to frequent harassment and refused permission to address political rallies in these areas, allegedly at the behest of the then-ruling party. |
В период перед выборами, например, лидеры оппозиции часто подвергались преследованиям и не получали разрешений на выступления на политических митингах в этих районах якобы по требованию партии, находившейся в то время у власти. |
With regard to the political process, the three parties had signed an agreement in September 2008 which they were currently seeking to impose, with the help of the Troika. |
В сфере политики следует отметить тот факт, что в сентябре 2008 года три партии подписали соглашение и при поддержке "тройки" в настоящее время приступили к его практической реализации. |
Although all parties state that they are committed to cooperation in the Constitution-making process, at the time of writing it is far from certain that the new Government will include all major political forces. |
И хотя все партии заявляют, что они сохраняют приверженность сотрудничеству в рамках процесса формирования конституции, ко времени подготовки доклада отсутствовала какая-либо уверенность в том, что в состав нового правительства войдут представители всех основных политических сил. |
However, the adoption of several restrictive laws and ongoing intimidation, harassment and violent attacks by young people affiliated with the ruling party, Imbonerakure, led to decreasing political space. |
Однако принятие ряда ограничительных законов и продолжение запугиваний, притеснений и проявлений насилия со стороны молодежного движения «Имбонеракуре», примыкающего к правящей партии (Национальный совет в защиту демократии - Силы в защиту демократии (НСЗД-СЗД)), привели к сужению политического пространства. |
But if you and the Republicans were as invested in solving them as in scoring political points on the backs of minorities you might see the value. |
Но, если бы Вы и Ваши коллеги в республиканской партии так же вкладывались в решение проблем, связанных с нищетой, как в зарабатывание политических очков на спинах бедных людей и меньшинств, то Вы, возможно, увидели бы суть. |
The advantage I hold is that without the political pigeonholing or dogmas I can take what is best for our country from any side, and apply it. |
Мое преимущество в том, что я без партийного раскладывания по полочкам, без оглядки на догматы могу взять у каждой партии то, что является наилучшим для нашей страны, и применить это. |
The Brandenburg Election Act of 2 March 1994 exempts Sorbian parties, political associations or associations of lists from the 5 per cent blocking clause when they stand for the Land Parliament. |
Действующий в Бранденбурге Закон о выборах от 2 марта 1994 года освобождает сорбские партии, политические ассоциации или ассоциативные группы от соблюдения требования, предусматривающего получение минимум 5% от общего числа голосов при участии в выборах в ландтаг. |
This situation may be exacerbated by the political pressures of a spoils system and the social pressures to assist extended families and friends. |
Положение может усугубляться политическим давлением системы распределения должностей среди сторонников партии, победившей на выборах, и социальным давлением, которое вынуждает помогать «большим семьям» и друзьям. |
Everyone, globalizer or opponent, NGO or multinational, left or right on the political spectrum, would agree that health and education form the fundamental basis of any development programme. |
Все - как сторонники, так и противники глобализации, как НПО, так и многонациональные корпорации, как левые, так и правые политические партии - признают, что в основе любой программы развития должны лежать здравоохранение и образование. |