Article 14: "citizens may organize themselves freely and without prior authorization into political associations or parties..." |
Статья 14: "граждане имеют право на свободу объединения без предварительного разрешения в ассоциации и политические партии...". |
In August 2009, the Legislative Assembly adopted a new Electoral Code requiring gender parity in political party structures and in the nominations presented by the parties and independent groups for national and local elections. |
В августе 2009 года Законодательное собрание приняло новый Избирательный кодекс, который устанавливает гендерное равенство в партийных структурах и в списках, которые политические партии и независимые группы подают на общенациональные или местные выборы. |
Currently there are no specific concrete mechanisms put into place to enforce the proposed 30 per cent women's political participation measure in the absence of legislation. |
В настоящее время не существует каких-либо конкретных механизмов для обеспечения соблюдения предлагаемой 30-процентной квоты на число женщин, представляющих политические партии, в силу отсутствия соответствующего законодательства. |
The political manifesto of AD states that true democracy does not exist without women's full representation in all levels and in every sphere of society. |
В политическом манифесте Партии демократической альтернативы говорится, что подлинная демократия не может существовать без полноценного представительства женщин на всех уровнях и во всех сферах жизни общества. |
A total of some 75 Bougainville leaders attended representing all the major interest groups throughout the island, including traditional chiefs, youth, women, church representatives and political leaders. |
На эту инициативу откликнулись 75 лидеров Бугенвиля, представляющих все крупные заинтересованные группы острова, включая вождей племен, молодежь, женщин, представителей церквей и политические партии. |
In accordance with an agreement reached earlier, the final regular session of the Joint Commission was held on 19 and 20 November, during which the Government delegation informed UNITA that a statement confirming its right to operate as a political party had been made. |
В соответствии с достигнутой ранее договоренностью 19 и 20 ноября была проведена очередная и заключительная сессия Совместной комиссии, в ходе которой правительственная делегация информировала УНИТА о том, что им было сделано заявление, подтверждающее его право действовать в качестве политической партии. |
He states that the Swiss authorities have not called his political activities into question and adds that JP members are still being persecuted, despite the fact that their party is a member of the coalition Government. |
Заявитель подчеркивает, что швейцарские власти не поставили под сомнение его политическую деятельность, и вдобавок утверждает, что члены ДП до сих пор преследуются, несмотря на представленность своей партии в коалиционном правительстве. |
Similarly, no explanation is given as to why the complainant would be at particular risk of being persecuted when he is a member of a legal political party which participated in the elections and is represented in the Government. |
Кроме того, не представляется никаких разъяснений, с тем чтобы продемонстрировать, что заявитель сталкивается с какой-либо особой угрозой преследований, в то время когда он является членом легальной политической партии, участвовавшей в выборах и представленной в правительстве. |
The complainant claimed that he and his family had economic problems because he struggled to get a job due to his political beliefs and membership in the Azerbaijan National Party. |
Заявитель утверждал, что он и его семья сталкивались с экономическими проблемами, поскольку он не мог получить работу по причине его политических взглядов и членства в Национальной партии Азербайджана. |
The complainant claimed that he was an active member responsible for the party programme and recruiting new members, and that he participated in a number of political demonstrations from 1998 until 2003. |
Заявитель утверждал, что он являлся активным членом, отвечавшим за программу партии и привлечение новых членов, и что он участвовал в ряде политических демонстраций, имевших место в период 1998-2003 годов. |
Appointment procedures that insufficiently vet commissioners for professionalism, integrity and expertise or that prioritize the partisan political affiliation or ethnic identities of commissioners (likely to track prevailing political or social cleavages) continue to generate challenges to commissions. |
Процедуры назначения, которые недостаточно учитывают профессионализм, добросовестность и компетентность членов комиссий или которые отдают предпочтение принадлежности к политической партии или этнической идентичности членов комиссий (что может вызвать серьезные политические или социальные противоречия), продолжают порождать вызовы для комиссий. |
Membership in a political party is free and voluntary, and every citizen of the Republic of Serbia of age and working ability may become the member of a political party under equal conditions established by the statute. |
Членство в политической партии является свободным и добровольным, и каждый гражданин Республики Сербия, достигший совершеннолетия и трудоспособности, может стать членом политической партии на равных условиях, предусмотренных в уставе. |
While those individuals also enjoy fundamental rights and freedoms and are free to engage in non-judicial activities, certain activities such as membership of a political party or public engagement in political activities may jeopardize the impartiality and independence of their professional functions. |
Хотя эти лица также пользуются основными правами и свободами и вольны заниматься несудебной деятельностью, некоторые виды деятельности, например членство в политической партии или публичное участие в политической деятельности, могут создавать риск для беспристрастности и независимости их профессиональных функций. |
Despite the initial reticence of the Democratic Party of Kosovo in respect of the Constitutional Framework, all major Kosovo Albanian political forces appear to have lent their support to important political and security initiatives. |
Несмотря на первоначальное молчание со стороны Демократической партии Косово в отношении Конституционных рамок, представляется, что все основные политические силы косовских албанцев поддерживают важные политические инициативы и инициативы в области безопасности. |
The PC refuses the merely electoral political practices that have characterized many communist parties and it considers the participation at the elections just as a mean to spread its ideas and strengthen its entrenchment on local contexts and not at all as the final goal of its political activity. |
КП отвергает политику, нацеленную только на участие в выборах, которая характерна для многих коммунистических партий, и считает участие в выборах лишь средством для распространения своих идей и укрепления позиций партии на местах, но отнюдь не конечной целью своей политической деятельности. |
And what happens as a result of this is, when those parties are elected, and inevitably they fail, or inevitably they make political mistakes, democracy takes the blame for their political mistakes. |
И что происходит в результате этого, это то, что когда эти партии приходят к власти и неизбежно терпят поражение, или неизбежно совершают политические ошибки, то демократия берет на себя вину за их политические ошибки. |
If a trade union conducts any political activity the Prosecutor-General of the Republic shall warn it to re-register as a political party; if this is not done the Prosecutor-General shall demand that its activity be discontinued. |
Если какой-либо профсоюз занимается политической деятельностью, то Генеральный прокурор обязан известить его о необходимости перерегистрации в качестве политической партии; если это не сделано, то Генеральный прокурор обязан потребовать прекращения такой деятельности. |
On 18 June 1997, URNG began the procedures for transforming itself into a political party. On 30 August 1997, the party's sponsors adopted the agreement creating the organs of the new political force, which will be called "URNG". |
18 июня 1997 года блок НРЕГ начал принимать меры к тому, чтобы преобразовать себя в политическую партию. 30 августа группа активистов этой новой партии приняла документ, учреждающий органы новой политической силы, которая будет называться "НРЕГ". |
That joint committee, which included representatives of the administration, of each political party participating in the elections, and of the communes, registered citizens who met the voter eligibility requirements, but not militants of a given political party. |
Эта смешанная Комиссия, в состав которой вошли представители администрации, каждой участвующей в выборах политической партии, а также общин, регистрирует граждан, удовлетворяющих предъявляемым избирателям требованиям, а не сторонников той или иной политической партии. |
Similarly, we appeal to the entire international community to make a joint effort to support the new authorities and political actors of that country in order to maintain the national sovereignty of the new State and to promote a climate of national unity and political stability. |
Мы также призываем все международное сообщество совместными усилиями поддержать новую власть и политические партии этой страны в интересах сохранения национального суверенитета нового государства и установления климата национального единства и политической стабильности. |
Furthermore, citizens are free to establish a political party, join a party, leave a party, and participate in political activities in accordance with the law, party charter and the election platform of the respective party. |
Кроме того, граждане могут создать политическую партию, вступить в партию, выйти из партии и участвовать в политической деятельности в соответствии с законом, партийным уставом и выборной платформой соответствующей партии. |
The former prescribes that at least 10% of the government subsidy to each political party should be used for the development of women in politics, and the latter mandates that in each political party, 50% of the candidates for proportionally elected seats should be women. |
В соответствии с первым законом на продвижение женщин в политике должно выделяться не менее 10% государственных субсидий, предоставляемых каждой политической партии, а в соответствии со вторым законом женщины должны составлять 50% кандидатов, выдвигаемых каждой политической партией на выборные места на основе пропорционального представительства. |
(c) CPN-M must immediately cease all occupation and use of schools for political and military reasons, and all parties must ensure that children and teachers are not indoctrinated or forced to take part in political activities; |
с) КПН-М должна немедленно и полностью прекратить практику занятия и использования школьных зданий для ведения политической работы и в военных целях, при этом все партии обязаны не допускать идеологической обработки учащихся и преподавателей и их принуждения к участию в политических мероприятиях; |
The Comprehensive Peace Agreement led, in December 2008, to the Inclusive Political Dialogue among the Government of the Central African Republic, parties representing the political and armed opposition, including signatories to the Comprehensive Peace Agreement, and civil society representatives. |
Подписание Либревильского соглашения позволило начать в декабре 2008 года процесс «всеохватного политического диалога», в котором участвуют правительство Центральноафриканской Республики, партии, представляющие политическую и вооруженную оппозицию, включая стороны, подписавшие Всеобъемлющее мирное соглашение, и представители гражданского общества. |
And what happens as a result of this is, when those parties are elected, and inevitably they fail, or inevitably they make political mistakes, democracy takes the blame for their political mistakes. |
И что происходит в результате этого, это то, что когда эти партии приходят к власти и неизбежно терпят поражение, или неизбежно совершают политические ошибки, то демократия берет на себя вину за их политические ошибки. |