Today, we're building a custom-made hidden camera, like the one that Mary was wearing in her dress to film the intimidation meeting of the ruling political party. |
Сегодня мы разрабатываем скрытую камеру на заказ, как ту, которую Мэри носила на платье, чтобы записать запугивающее собрание правящей политической партии. |
Gone are the times in the older democracies when one could count on two major parties - one social democratic, the other more to the right of center - dominating the political scene. |
Ушли времена в старых демократических государствах, когда можно было рассчитывать на две основные партии - одну социально-демократическую, а другую правее от центра - господствующими на политической сцене. |
Like everyone else, our peasants vote their fears and choose as their representatives the peasant parties who think that political stalemate is the only way to preserve Poland's rural way of life. |
Как и все остальные люди, наши крестьяне при голосовании руководствуются своими страхами и избирают в качестве своих представителей крестьянские партии, которые считают, что политический пат - это единственный способ сохранения польского сельского стиля жизни. |
The Party's unchallenged monopoly on political power systematically ensured that every mistake it made - such as the dreadful decade of the Cultural Revolution - turned into a prolonged nationwide crisis. |
Неоспоримая монополия партии на политическую власть систематически приводила к тому, что каждая сделанная ею ошибка - такая, как ужасное десятилетие Культурной революции - превращалась в продолжительный кризис национального масштаба. |
The essence of the Chinese economic model is a careful sequencing of reforms, with priority given to economic reform over political reform, which means retaining the existing constitutional system and the ruling status of the Communist Party of China (CPC). |
Суть китайской экономической модели заключается в тщательном соблюдении последовательности реформ, причём приоритетное место отводится экономическим, а не политическим реформам, что означает сохранение существующего конституционного строя и правящего статуса Коммунистической партии Китая (КПК). |
Indeed, a direct result of national repentance for the gulag era should have been the banning of the communist party and the disqualification from political office of those who worked in the KGB. |
Действительно, прямым результатом национального раскаяния за эру Гулага должен был стать запрет коммунистической партии и дисквалификация из политического офиса тех, кто работал в КГБ. |
Moreover, the Left - a party that is descended from the former East Germany's ruling Communists and Social Democratic dissenters - will have to play ball by embracing political realism. |
Кроме того, Левым - партии, которая произошла от правящих Коммунистов бывшей Восточной Германии и инакомыслящих Социал-демократов - придется налаживать отношения, принимая политический реализм. |
In 2014 - to people deputies of Ukraine from political party Petro Poroshenko Bloc "Solidarity", Nº97 in the party list. |
В 2014 - в народные депутаты Украины, от политической партии БПП «Солидарность», Nº 97 в списке партии. |
1989 February 10 - Ron Brown is elected chairman of the Democratic National Committee, becoming the first African American to lead a major United States political party. |
10 февраля - в США председателем Национального комитета Демократической партии избран Рон Браун, ставший первым афроамериканцем, возглавившим одну из главных политических партий страны. |
The nominee and eventual prime minister is always the leader of the largest political party in the lower house or the leader of the majority coalition formed after an election. |
В конечном итоге, премьер-министр всегда является лидером крупнейшей политической партии Нижней палаты парламента или лидером коалиционного большинства, сформированного после выборов. |
Since December 12, 2012 - he is a deputy of Ukraine of the VIIth convocation, elected according to general state on multi-mandate constituency from political party «UDAR (Ukrainian Democratic Alliance for the reforms) by Vitaliy Klichko», number 33 in the list. |
С 12 декабря 2012 - депутат Украины VII созыва, избранный по общегосударственному многомандатному округу от политической партии «УДАР (Украинский Демократический Альянс за Реформы) Виталия Кличко», порядковый номер в списке 33. |
Seddon was also accused of cronyism - his friends and allies, particularly those from the West Coast, were given various political positions, while his enemies within the Liberal Party were frequently denied important office. |
Седдона также обвиняли в кумовстве: его друзья и соратники, в том числе с западного побережья занимали различные политические посты, в то время как его противникам в Либеральной партии часто был заказан ход на важные должности. |
They sent an open letter (it is said that under it signed 60 people) to the party chairman Medvedev, which criticized the activities of the party which according to them has ceased to fulfill its political function. |
Они обратились с открытым письмом (в нём говорится, что под ним подписались 60 человек) к председателю партии Дмитрию Медведеву, в котором раскритиковали деятельность «ЕР», которая, по их словам, перестала выполнять свою политическую функцию. |
In many countries, regulatory authorities stand accused of political bias in favor of the government and ruling party, whereby some prospective broadcasters have been denied licenses or threatened with the withdrawal of licenses. |
Во многих странах регулирующие органы обвиняются в политической предвзятости в отношении правительства и правящей партии, в результате чего некоторым потенциальным вещателям отказывают в лицензиях или угрожают их изъятием. |
Nadim Gemayel saw this as Lebanon's second independence and a historic opportunity to launch his political career officially and engage the Kataeb party, to fight Syrian security officials in Lebanon. |
Надим Жмайель увидел, как второй независимости Ливана и исторической возможностью, чтобы официально начать свою политическую карьеру и участвовать партии Катаиб, чтобы бороться с сотрудниками службы безопасности Сирии в Ливане. |
According to the Democratic Party, it would first be necessary to procure a political settlement and then to re-establish the credibility of the police in the eyes of the people. |
По мнению Демократической партии, вначале необходимо будет обеспечить достижение политического урегулирования, а затем - восстановление авторитета полиции в глазах населения. |
The representative stated that, during the one-party participatory democracy, non-governmental organizations operated parallel to the Women's League, which was the political wing of the then ruling party. |
Представитель сообщила о том, что в период однопартийной демократии НПО работали параллельно с Женской лигой, которая была политическим крылом правившей в то время партии. |
We are aware that there are parties and political formations in South Africa that participated in the Multi-Party Negotiating Process either only partially or not at all. |
Мы понимаем, что в Южной Африке имеются партии и политические образования, которые либо частично принимали участие в многосторонних переговорах, либо не участвовали в них вовсе. |
Thus, article 3 (1) of the Constitution stated, inter alia, that no political party or association was allowed to identify itself with a particular race, ethnic group, sect, language or religion. |
Так, например, в пункте 1 статьи 3 Конституции, среди прочего, говорится о том, что любой политической партии, любой ассоциации запрещается идентифицировать себя с какой-либо расой, этнической группой, сектой, языком или религией. |
There was to be a cease-fire; the purification and progressive reduction of the armed forces; and the demobilization of FMLN and its legalization as a political party. |
Соглашениями предусматривались прекращение огня; процесс чистки и постепенное сокращение вооруженных сил; демобилизация ФНОФМ и его легализация в качестве политической партии. |
The allocation of seats to national electoral districts was proportional to each political party that gained five or more seats in the general election for the local constituencies. |
Распределение мест от национальных избирательных округов осуществляется от каждой политической партии, получившей пять или более мест на общих выборах по местным избирательным округам, на пропорциональной основе. |
Several opposition parties and some international aid agencies have criticized the efficiency of the registration operation, attributing it to possible lack of political will on the part of the Supreme Electoral Tribunal. |
Некоторые оппозиционные партии и учреждения, предоставляющие международную помощь, критиковали процесс регистрации за его неэффективность, объясняя ее отсутствием политической воли у Верховного избирательного трибунала. |
On 27 April 1993, our country's first unified parliamentary elections were held and more than 22 parties and political organizations took part as well as independents, in accordance with the General Elections Law. |
27 апреля 1993 года в нашей стране состоялись первые единые парламентские выборы и в соответствии со всеобщим законом о выборах в них приняли участие более чем 22 политические партии и органы, а также независимые кандидаты. |
Mr. BRUNI CELLI said it was important to understand what paragraph 7 of the report, regarding stopping the activities of and then banning the Communist Party of Ukraine, meant in terms of the resurgence of true political pluralism. |
Г-н БРУНИ СЕЛЬИ указывает на важность понимания того, что означает пункт 7 доклада, в котором говорится о приостановлении деятельности и о последующем запрете коммунистической партии Украины, с точки зрения возрождения подлинного политического плюрализма. |
3.2 The author recalls that she has been a member of UDPS since 1987 and that her restaurant was frequently used by the local branch of the party for political meetings. |
3.2 Автор напоминает о том, что она является членом ЮДПС с 1987 года и что ее ресторан часто использовался местным отделением указанной партии для проведения политических собраний. |