The European Union urged all parties in Somalia to respect international human rights standards, which were an essential element of a sustainable political process and vital to commanding the support of the international community. |
Европейский союз призывает все партии в Сомали проявлять уважение к международным нормам в области прав человека, что является необходимым элементом политического процесса и жизненно важно для использования помощи, предоставляемой международным сообществом. |
He stated that he had been a member of the Freedom Party since 1990, and, due to his political activities, was arrested in 1996 when the Awami League came to power. |
Он заявил, что с 1990 года он является членом Партии свободы и что из-за своей политической деятельности он был арестован в 1996 году, когда Авами лиг пришла к власти. |
President Fatmir Sejdiu was elected leader of the largest political party in Kosovo, the League of Democratic Kosovo (LDK), at a party congress in Pristina on 9 December 2006. |
Президент Фатмир Сейдиу был избран лидером крупнейшей политической партии Косово - Демократической лиги Косово (ДЛК) - на партийном съезде, состоявшемся в Приштине 9 декабря 2006 года. |
It provides for the death penalty, imprisonment and/or fine, suspension or dissolution of an association or political party, dismissal of an elected candidate and stripping of civic rights, and it excludes these crimes from the statute of limitations. |
Закон предусматривает такие меры наказания, как смертная казнь, лишение свободы или штраф, приостановление деятельности или роспуск организации или политической партии, смещение с поста избранного кандидата и лишение гражданских прав. |
By mid-November 2003 three of the nine members of the Court had resigned, and all the parties with parliamentary representation made submissions calling for the political trial of three others. |
В ноябре 2003 года трое из девяти членов Верховного суда подали в отставку, а все представленные в парламенте партии выдвинули против трех других членов политические обвинения. |
In 2001, differences of opinion arose within the government on a number of political issues. On 9 October 2001, the author and seven other members of the SLFP joined the opposition, the United National Party (UNP). |
В 2001 году между членами правительства возникли разногласия по поводу ряда политических вопросов. 9 октября 2001 года автор сообщения и семь других членов ПСШЛ перешли на сторону оппозиции, присоединившись к Объединенной национальной партии (ОНП). |
As a result, political power is now shared by two strongly antagonistic parties while their supporters, especially those of the Party of Regions, have been frequently occupying important streets and squares, most of the time in a peaceful way. |
В результате политическая власть в настоящее время находится в руках двух антагонистических партий, а их сторонники, особенно сторонники Партии регионов, нередко проводят мирные в своем большинстве демонстрации на главных улицах и площадях. |
The Special Rapporteur expressed concerns regarding the role of the Union Solidarity and Development Association, established by the State Peace and Development Council in 1993 as a political party in the future elections. |
Специальный докладчик выразил обеспокоенность в связи с ролью Ассоциации Союза за солидарность и развитие, учрежденной Государственным советом мира и развития в 1993 году в качестве политической партии для участия в будущих выборах. |
The result is that at both the federal and state levels, the individual holding the highest executive office (e.g., President or Governor) may be of a different political party from the majority of elected representatives in the legislative branch. |
Вследствие этого как на федеральном уровне, так и на уровне штатов лицо, занимающее высший государственный пост (например, пост президента или губернатора), может оказаться представителем другой политической партии в отличие от большинства представителей, избранных в законодательный орган власти. |
Furthermore, the President, as head of a political party and as chief executive officer of the United States government, is in a position to influence public opinion and thereby to influence the course of legislation in Congress. |
Кроме того, президент в качестве руководителя политической партии и главы правительства Соединенных Штатов может оказывать воздействие на общественное мнение и таким образом влиять на ход рассмотрения законодательных инициатив в конгрессе. |
The offices of NLD, the political party which won over 80 per cent of the seats in the 1990 election, have been shut down, with the sole exception of the headquarters in Yangon. |
Отделения НЛД политической партии, получившей свыше 80% мест на выборах 1990 года, были закрыты за единственным исключением штаб-квартиры в Янгоне. |
Constant political pressure produced a change of mind among the leadership of SDS, forcing the Republika Srpska government both to acknowledge at least some of its wartime sins and to acknowledge the urgent need to cooperate fully with the Tribunal. |
Неослабное политическое давление заставило руководителей Сербской демократической партии изменить свою позицию, вынудив правительство Республики Сербской хотя бы частично признать свои военные грехи, а также признать острую необходимость полного сотрудничества с Трибуналом. |
The outcomes of the elections demonstrated a trend similar to that of the national elections and a shift of political power from the Sierra Leone Peoples' Party to the All Peoples' Congress at the local level. |
Результаты этих выборов продемонстрировали наличие тенденции, которая проявлялась и в ходе общенациональных выборов, и показали также переход политической власти на местах от Народной партии Сьерра-Леоне к Всенародному конгрессу. |
The former Prime Minister of Kosovo and leader of the Alliance for the Future of Kosovo party, Ramush Haradinaj, conducted a political tour around the Multinational Task Force North area of responsibility. |
Бывший премьер-министр Косово, лидер партии «Альянс за будущее Косово» Рамуш Харадинай совершил политическую поездку по району ответственности северной многонациональной оперативной группы. |
The meeting agreed to form an alliance to liberate and reconstruct Somalia, declaring the goals of liberating Somalia from "Ethiopian occupation", launching a political process including all interested parties and rebuilding the Somali State. |
Участники совещания договорились создать альянс по освобождению и восстановлению Сомали, провозгласив в качестве целей освобождение Сомали от "эфиопской оккупации", начало политического процесса, включающего все заинтересованные партии, и восстановление сомалийского государства. |
The Act also prescribes the manner of proceeding if the programme of the political party has the aim of undermining the free democratic order or threatening the existence of the Republic of Croatia. |
В законе также предусмотрена процедура, применяемая в том случае, если программа политической партии нацелена на подрыв свободного демократического строя или создание угрозы существованию Республики Хорватия. |
He regretted the ruling party's dominance of the political sphere, the subversion of the Constitution and the legal and judicial system, the entrenched corruption and the impact of illegal land grabbing on the rural poor. |
Он выразил сожаление по поводу господства партии власти в политике, подрыва Конституции и юридической и судебной систем, разгула коррупции и дальнейшего обнищания села из-за незаконного захвата земель. |
From 19 to 21 December 2005, the National Congress Party (NCP) components within the state governments of Darfur organized an all-Darfur conference, for which they issued invitations to the armed movements, Darfurians in the diaspora and Darfurians in political movements across the Sudan. |
Члены Партии Национальный конгресс (ПНК) в составе правительств штатов Дарфура организовали 19 - 21 декабря 2005 года общедарфурскую конференцию, на которую они пригласили вооруженные движения, дарфурцев из числа представителей диаспоры и дарфурцев, участвующих в политических движениях на всей территории Судана. |
His arrest by the military police and the charges brought against him by a military tribunal clearly served the sole purpose of removing the president of the main opposition party from the Algerian political scene, in violation of articles 9 and 19 of the Covenant. |
Его арест военной службой безопасности и предъявление ему обвинения военным трибуналом, по-видимому, имели своей единственной целью устранение с алжирской политической сцены председателя главной оппозиционной партии в нарушение статей 9 и 19 Пакта. |
The party is a proscribed political party and its activities are subject to monitoring by the authorities. However, there is no objective evidence to show that ordinary members or relatives of members of the party are at risk from the authorities. |
Хотя эта политическая партия запрещена, а власти следят за ее деятельностью, нет объективных свидетельств того, что рядовые члены или родственники членов партии подвергаются опасности со стороны властей. |
2.1 While in Sri Lanka, the complainant used to help his father, who was a member of the Sri Lanka Freedom Party (SLFP), with his political activities, and later himself became an important member of that party. |
2.1 Будучи в Шри-Ланке заявитель нередко помогал своему отцу, члену Партии свободы Шри-Ланки (ПСШЛ), в его политической деятельности, а затем и сам стал активистом этой партии. |
2.1 The complainant was a political activist in Bangladesh, for a party named Bikolpo Dhara Bangladesh (BDB). The BDB was created in 2003, and the complainant joined it at the end of the same year. |
2.1 В Бангладеш заявитель был активистом политической партии "Биколпо Дхара Бангладеш" (БДБ), которая была создана в 2003 году и к которой заявитель присоединился в конце того же года. |
He was listed as the first candidate of his political party for the Municipality of Vilnius City at the municipal elections of February 2007, and he was a member of Vilnius City Council from March 2007 to June 2009. |
На муниципальных выборах в муниципалитет города Вильнюса в феврале 2007 года его имя стояло первым в списке кандидатов от его политической партии, и с марта 2007 года по июнь 2009 года автор был членом городского совета Вильнюса. |
Such organizations include political party, socio-economic and cultural organizations and human rights organizations. State organs, organizations and the court organized by the law or administrative measures of the State are excluded from such organizations. |
К таким организациям относятся политические партии, социально-экономические и культурные организации, организации по делам прав человека и др., они не включают государственные учреждения, организации, суд и др., основанные законом или по административным мерам государства. |
Be nominated by a legal political party or, if standing as an independent candidate, have collected 300 signatures - 30 per region - from persons who hold elected or representative office. |
быть выдвиженцем законной политической партии либо, при самовыдвижении в качестве независимого кандидата, собрать в свою пользу подписи 300 деятелей - обладателей избирательных или представительских мандатов, по 30 человек от каждой провинции. |