In 1998, the first complainant, together with two friends, supported families of political prisoners and the Ennahda political party, including L.S., the party's leader, who was released in November 2007. |
В 1998 году первый заявитель вместе с двумя друзьями оказывал поддержку семьям политических заключенных и политической партии "Ан-Нахда", включая лидера этой партии Л.С., который был выпущен на свободу в ноябре 2007 года. |
The blocks in the House represent all existing political currents, namely, nationalist, Islamic, ethnic-based and left-wing parties, as well as mass movements, and groups of political activists. |
Образовавшиеся парламентские группы представляли все политические направления, в частности националистические, исламистские, популистские и левые партии, а также народные движения и группы политических активистов. |
However, in the light of the deep divisions that marked the July 2005 presidential elections, the political class of Guinea-Bissau remained highly polarized, resulting in a realignment of political forces in parliament caused essentially by splits within the governing Party. |
Однако из-за глубоких разногласий, которыми характеризовались президентские выборы в июле 2005 года, политический класс Гвинеи-Бисау оставался крайне поляризованным, что привело к перераспределению политических сил в парламенте, вызванному в первую очередь расколом внутри правящей партии. |
The declaration signed last week should bring an end to the conflict, giving the Palipehutu-FNL the opportunity to enter political life in Burundi as a political party under a new name and to be integrated into State institutions. |
Подписанная на прошлой неделе декларация должна привести к окончанию конфликта и предоставить ПОНХ-НОС возможность для начала политической деятельности в Бурунди в качестве политической партии под новым названием и для интеграции в государственные институты. |
He also asked whether it was really sufficient for one political party to bring legal action against a rival political party in order to obtain its dissolution; if that were the case, it gave cause for serious concern. |
Оратор также спрашивает, правда ли, что для того, чтобы добиться роспуска какой-либо политической партии ее сопернику достаточно возбудить против нее судебный иск; если это так, то это дает повод для серьезной обеспокоенности. |
Ms. Belmihoub-Zerdani suggested that the new President of the Republic could give fresh impetus to the participation of women in political life by ensuring that women were represented at high levels of government and constituted a strong presence in his own political party. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани предполагает, что новый президент Республики может придать новый импульс процессу вовлечения женщин в политическую жизнь, обеспечив их представительство на высоких уровнях правительства и активное участие в жизни его собственной политической партии. |
In 1995, this law was amended to prohibit discrimination based on "national ethnic origin, country of origin, beliefs, political views, political party affiliation or age". |
В 1995 году в закон была внесена поправка, в соответствии с которой запрещается дискриминация на основе "национального этнического происхождения, страны происхождения, веры, политических взглядов, принадлежности к политической партии или возраста". |
The election laws of the Republic of Lithuania contain no provisions pressurising the implementation of gender quotas, i.e. the proportion of men and women in the lists of a political party and political organisation candidates to the Seimas or municipal councils is not regulated by law. |
Законы Литовской Республики о выборах не содержат положений, обязывающих осуществлять гендерные квоты, то есть пропорциональное соотношение мужчин и женщин в списках кандидатов какой-либо политической партии и политической организации, избираемых в сейм и в муниципальные советы, не регулируется законом. |
At the political level, the success of certain parties that had campaigned for Amerindians was also a good thing, as that would encourage other parties to recognize their political importance. |
На политическом уровне успех некоторых партий, проведших кампании в поддержку индейцев, также является примечательным, поскольку он побудит другие партии к признанию их важного политического значения. |
A number of activities had been carried out, including the holding of a general conference on women in 2001, which enabled some 1,000 Congolese women of all political affiliations and from all regions to examine their commonalities and their political, economic and sociocultural concerns. |
Были организованы многочисленные мероприятия, включая проведение в 2001 году общей конференции по женщинам, на которую собралось примерно 1000 конголезских женщин, представляющих все политические партии и все регионы, для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, и своих политических, экономических и социально-культурных проблем. |
In fact, they usually maintain a certain political distance from the party leadership, because under the rules of collegiality, they will often have to publicly promote a Council decision which does not match the political conviction of their party (or of themselves). |
Фактически они обычно держат определенную политическую дистанцию от руководства партии, поскольку в соответствии с правилами коллегиальности, они зачастую должны публично содействовать решению Совета, которое не совпадает с политическими убеждениями своей партии или их собственными. |
To prevent the 2005 municipal election experience recurrence of incomprehensible reasons, one political party had won a huge amount of advertising credits, the new regulation provides for the obligation to release publicly announce the times of political advertising prices and prohibiting deviate from those prices. |
Чтобы предотвратить в 2005 году муниципальных выборах опыт повторения непонятным причинам, одной политической партии, получил огромное количество кредитов на рекламу, новое положение предусматривает обязательство освободить публично объявить времена цены на политическую рекламу и запрещающих отклоняться от этих цен. |
During his first two terms as Prime Minister, he did not belong to any political party, but by 1997 he was a member of his current political party, the conservative Rashtriya Prajatantra Party (RPP). |
Во время первого и второго сроков он не представлял никакую политическую партию, однако к третьему он стал членом консервативной Национал-демократической партии (Rastriya Prajatantra Party). |
Midway through the election campaign the Conservative Party hired Australian political strategist Lynton Crosby as a political adviser when they fell to third place in the polls behind the Liberal Party and the New Democratic Party. |
Перед избирательной кампанией Консервативная партия наняла австралийского политтехнолога Линтона Кросби в качестве политического советника, когда они заняли третье место в опросах после Либеральной партии и Новой демократической партии. |
A political regime that excluded important sectors of society has been replaced by a democratic process that has enlisted the former guerrilla forces as a legitimate political party. |
Политический режим, исключавший из политической жизни значительные слои населения страны, был заменен проектом демократического устройства, в рамках которого бывшие повстанцы получили статус законной политической партии. |
In the political field, we have witnessed the process of transition strengthened through the demobilization of more than 20,000 members of the Nicaraguan Resistance, which today participates in the national debate as a political party. |
В политической сфере мы стали свидетелями процесса перехода, подкрепленного демобилизацией более чем 20000 членов никарагуанского сопротивления, которое сегодня в качестве политической партии принимает участие в национальной дискуссии. |
This is for a number of different reasons, the most compelling being the fact that the armed forces in selected countries operate along party lines and can be major political instruments, if not political players themselves. |
Это обусловлено целым рядом причин, главная из которых заключается в том, что в некоторых странах вооруженные силы поддерживают те или иные партии и могут использоваться в качестве важного политического инструмента, а то и выступать в качестве самостоятельной политической силы. |
The status of the members of the Constitutional Court is incompatible with a representation mandate, or any State or political post, or membership in a political party or trade union, or with the practising of a free, commercial, or any other paid occupation. |
Статус членов Конституционного суда несовместим с представительским мандатом, государственным или политическим постом, членством в политической партии или профсоюзе, а также работой по профилю свободных профессий, коммерческой или иной оплачиваемой деятельности. |
Programmes broadcast as part of the air time allotted to each political party, political alliance and electoral alliance, or to independent candidates and candidates of organizations belonging to national minorities, may be either live or recorded, in the proportions which they decide. |
Передачи, транслируемые в рамках эфирного времени, предоставленного каждой политической партии, политическому союзу, избирательному блоку, независимым кандидатам и кандидатам организаций лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, выпускаются в прямой трансляции или в записи, причем в таких пропорциях, которые они сами устанавливают . |
An investigation had recently been launched against a political group, composed mainly of young people, which did not qualify for registration as a political party because its membership was below the required minimum of 400. |
Недавно было начато расследование деятельности одной политической группы, в которую входят преимущественно молодые люди и которая не может быть зарегистрирована в качестве политической партии, так как количество ее членов не достигает минимально необходимого количества в 400 человек. |
The Special Rapporteur has received reports about the political victimization of members of the Radical Party of Serbia who have refused to participate in political life in the so-called "Republic of Serbian Krajina", and of others who profess an independent perspective. |
Специальный докладчик получил сообщения о преследовании по политическим мотивам членов Сербской радикальной партии, которые отказались участвовать в политической жизни так называемой "Республики Сербская Краина", и других лиц, придерживающихся независимых взглядов. |
The greatest problem is that the Decree-Law on the "national debate" and the Lusaka Peace Agreement envisage the participation of delegates from opinion groups, Congolese political and civil organizations... without exception, Congolese parties and the political opposition. |
Главная проблема состоит в том, что декрет-закон о "национальных прениях" и Лусакское мирное соглашение предусматривают участие в этом процессе "представителей общественности", "конголезских политических партий и гражданских организаций..."включая "конголезские партии" и "политическую оппозицию". |
The Georgian Ombudsman is a case in point: the Ombudsman may not belong to any political party or take part in any political activity. |
Примером этого может служить грузинский омбудсмен, который не может быть членом политической партии или участвовать в политической деятельности. |
The Special Rapporteur was informed that students who are involved in human rights and/or political activities as well as political opposition party members particularly from the Democratic Unionist Party (DUP) and the Popular National Congress (PNC) have continued to be harassed. |
Специальный докладчик располагает информацией о том, что продолжается преследование студентов, занимающихся деятельностью в области прав человека и/или политической деятельностью, а также членов оппозиционных политических партий, в частности Юнионистско-демократической партии (ЮДП) и Народного национального конгресса (ННК). |
With regard to the death penalty, political and public opinion are diametrically opposed, while some political positions are opposed to its introduction and others support it as an exemplary measure. |
Что касается смертной казни, то среди политических партий и общественности имеются противоположные точки зрения, когда некоторые политические партии выступают против смертной казни, а другие - за их сохранение в качестве показательной меры. |