The military, after decades of rule, has dismantled all forms of political organization - parties, trade unions, and student associations - leaving a Pakistani society immobilized, apathetic, and incapable of articulating its preferences. |
В течение нескольких десятилетий своего правления военные разрушили все формы политической организации - партии, профсоюзы и студенческие ассоциации - оставив пакистанское общество неподвижным, апатичным и неспособным выразить свои предпочтения |
They must furthermore be balanced and impartial in election reporting, not discriminate against any political party or candidate in granting access to air time, and ensure that news, interviews and information programmes are not biased in favour of, or against, any party or candidate. |
Кроме того, в ходе освещения выборов они должны распространять сбалансированную и беспристрастную информацию, не допускать дискриминации какой-либо политической партии или кандидата при предоставлении эфирного времени и обеспечивать, чтобы передаваемые новости, интервью и информационные программы не строились на принципе пристрастия в отношении какой-либо партии или кандидата. |
An important element in the transformation of the political order has undoubtedly been the removal of restrictions on the freedom of expression and the media, particularly the lifting of censorship and the abolition of one-party monopoly over the mass media. |
Важным элементом трансформации политического строя, несомненно, является снятие ограничений в отношении права на свободное выражение своих мнений и средств массовой информации, особенно отмена цензуры и монополии одной партии на средства массовой информации. |
3.7 The author claims that the key criterion for these appointments was membership of a political party, that is, nepotism: non-justice seats were allocated to the sister of a senator, a senator's assistant and a minister's personal assistant. |
3.7 Автор утверждает, что ключевым критерием, использовавшимся при этих назначениях, являлось членство в той или иной политической партии, т.е. непотизм: места членов, не являющихся судьями, были предоставлены сестре одного из сенаторов, помощнику сенатора и личному помощнику одного из министров. |
Furthermore, article 20 (4) prohibits compelling any person to join any association or organization or for any association or any political party to be refused registration on grounds only of its ideology or philosophy. |
Кроме того, в пункте 4 статьи 20 запрещается принуждение любого лица к вступлению в какую-либо ассоциацию или организацию и отказ в регистрации какой-либо ассоциации или какой-либо политической партии лишь по причине пропагандируемой ею идеологии или философии. |
The Court is empowered to interpret the Constitution and to review the constitutionality of all statutes, to make judicial decisions on impeachment or on dissolution of a political party, and to pass judgment in competence disputes and constitutional complaints. |
В компетенцию суда входит толкование Конституции, проверка всех нормативно-правовых актов на предмет их соответствия Конституции, вынесение судебных решений по вопросам импичмента или роспуска политической партии и вынесение решений в спорах относительно распределения функций и рассмотрение конституционных жалоб. |
Of these, 44 related to administration, 223 related to an alleged breach by a political party, candidate or third party, 189 related to general legislative issues, and eight were classified as "other" complaints. |
Из них 44 жалобы касались административных вопросов, 223 касались якобы имевшего место нарушения со стороны той или иной политической партии или кандидата либо третьей стороной, 189 жалоб касались общих законодательных вопросов и восемь жалоб были классифицированы как "прочие жалобы". |
The political and security situation in eastern Sudan remained stable during the reporting period, although the eastern Sudanese parties continued to accuse the Government of failing to meet its obligations under the East Sudan Peace Agreement regarding eastern representation in the national civil service. |
В течение отчетного периода политическая обстановка и обстановка в плане безопасности в Восточном Судане оставалась спокойной, хотя партии Восточного Судана по-прежнему обвиняли правительство в том, что оно не выполняет свои обязательства по Мирному соглашению по Восточному Судану, касающиеся представительства жителей Восточного Судана на национальной гражданской службе. |
The conflict in Darfur has also further exacerbated internal political and ethnic tensions in Chad, including within the president's party and the army, mainly due to the fact that several of the parties to the conflict in Darfur include members of the Zaghawa ethnic group. |
Кроме того, конфликт в Дарфуре еще больше обострил внутриполитическую и межэтническую напряженность в Чаде, в том числе в президентской партии и в армии; обусловлено это было главным образом тем, что представители этнической группы загава входят в состав различных сторон в конфликте в Дарфуре. |
At the same time, the number of female ministers increased, and some high political functions (Speaker of Parliament, president of one opposition party and the head of the parliamentary fraction of a governing party) were also held by women. |
В то же время увеличилось количество министров из числа женщин, и, кроме того, некоторые политические функции высокого уровня (председателя парламента, председателя одной оппозиционной партии и главы парламентской фракции правящей партии) также выполняются женщинами. |
This project, carried out in 2007-2008 in collaboration with three Geneva-based academic and research institutes, has studied the political economy of trade regimes and the role of non-State actors in shaping trade and regional integration policies in contexts where social democratic or leftist parties are in power. |
В рамках этого проекта, осуществлявшегося в 2007 - 2008 годах в сотрудничестве с тремя базирующимися в Женеве научно-исследовательскими институтами, изучались политическая экономия режимов торговли и роль негосударственных субъектов в формировании торговой и региональной политики интеграции в контекстах, когда у власти находятся социал-демократические партии или партии левых. |
Widened the ability of a trade union to expel or exclude individuals on the basis of their political party activities which are incompatible with the aims and rules of the union; |
Расширение возможности профсоюза исключать из своих членов лиц на основании их участия в деятельности в политической партии, не совместимой с целями и правилами профсоюза. |
a During his first interview, E.J produced the following documents: an identity card, ADP membership, three political party documents and two what he refers to as "arrest warrants". |
а В ходе первого собеседования Э.Д. предъявил следующие документы: удостоверение личности, карточку члена ДПА, три документа политической партии и два документа, которые он назвал «ордерами на арест». |
These were: (a) recognition of Palipehutu-FNL as a political party under its current name; (b) participation of Palipehutu-FNL as a parliamentary observer; and (c) accommodation of Palipehutu-FNL members in the executive branch of the Government. |
Этими вопросами были следующие: а) признание ПОНХ-НОС в качестве политической партии при сохранении ее нынешнего названия; Ь) участие ПОНХ-НОС в работе парламента в качестве наблюдателя; а также с) назначение представителей ПОНХ-НОС на должности в органах исполнительной власти. |
6.5 With regard to the complainant's political activities within or outside his State of origin, the State party recalls that the Swiss authorities have not questioned the complainant's membership of PML-N or his activities in that party. |
6.5 В отношении политической деятельности заявителя в государстве происхождения или за его пределами государство-участник напоминает, что швейцарские власти не поставили под сомнение ни факт принадлежности заявителя к партии ПМЛ-Н, ни его деятельность в этой партии. |
'There have been rumours of a marital split, 'that it's now just a marriage of political convenience, 'but there's little sign of that today as they prove to the party |
Ходили слухи о расколе брака, что теперь этот брак только ради политической сообразности, но вот он, тот самый маленький жест, доказывающий партии и стране, что они действительно "Золотая пара" мира политики. |
2.1 On 21 March 1999, the author, a member of Belarus People's Front, a political party in Belarus Republic, carried a poster during a picket he had organized. The poster carried an inscription to the effect that: Followers of the present regime! |
2.1 21 марта 1999 года автор, являющийся членом Народного фронта Беларуси политической партии в Республике Беларусь во время организованного им пикета развернул плакат со следующей надписью: Последователи нынешнего режима! |
How can this be reconciled, however, with the fact that the 'Transnational Radical Party' as a political party represented both in a national parliament and in the European Parliament receives governmental funds. |
Однако как соотнести это заявление с тем, что «Транснациональная радикальная партия» в качестве политической партии, представленной как в национальном, так и европейском парламенте, получает финансирование по государственной линии? |
Condemning also the arbitrary arrests, restrictions on the right of assembly, seizure of vehicles, threats, intimidation and violence directed against supporters of the opposition political party, as well as the repeated detention of its leaders, |
осуждая также произвольные аресты, ограничения права на собрания, захват автотранспортных средств, угрозы, запугивание и насилие, обращенные против сторонников оппозиционной политической партии, а также многократные задержания ее руководителей, |
Calls on the GURN to ensure that the Angolan National Police refrain from practices inconsistent with the Lusaka Protocol and to respect the legal activities of UNITA as a political party in accordance with the Lusaka Protocol; |
призывает ПЕНП обеспечить, чтобы Ангольская национальная полиция воздерживалась от действий, несовместимых с Лусакским протоколом, и уважать законную деятельность УНИТА в качестве политической партии в соответствии с Лусакским протоколом; |
Political consultant to the labor party in Tel Aviv. |
Политический консультант лейбористской партии в Тель-Авиве. |
It is closely associated with the powerful Political and Legislative Affairs Committee of the Communist Party of China. |
Он тесно связан с Комитетом по политическим и законодательным делам Коммунистической партии Китая. |
The DPM's National Political Council is the governing body of the party during the period between two congresses. |
Национальный политический совет ДПМ является руководящим органом партии между двумя съездами. |
In Recommendation 13, the Committee asked the Netherlands to take measures against the discrimination within the SGP (Reformed Political Party). |
В рекомендации 13 Комитет призывает Нидерланды принять меры по борьбе с дискриминацией в рамках Государственной реформатской партии (ГРП). |
(c) Provision has been made for branches of a political party without legal personality, including local branches, to nominate candidates and lists of candidates for election to local authorities, where the charter of the political party so provides; |
с) закреплена возможность для структурных подразделений политической партии, в том числе ее местных отделений, не являющихся юридическими лицами, выдвигать кандидатов и списки кандидатов на выборах в органы местного самоуправления, если это предусмотрено уставом политической партии; |