The democratic process initiated in Djibouti after the signature of the peace agreement with the rebels has led to a new political system with many parties running for election. |
Демократический процесс, начатый в Джибути после подписания мирного соглашения с повстанцами, привел к возникновению новой политической системы, в рамках которой в выборах участвуют многие партии. |
It would appear that the NLD had formally called the regime to convene the National Assembly by 21 August 1998 and had sought to exercise its right to conduct normal political activities by visiting members and sympathizers of the party outside Yangon. |
Как выясняется, НЛД официально призвала режим созвать к 21 августа 1998 года национальную ассамблею и пытается осуществить свое право проводить нормальную политическую деятельность путем посещения своих членов и симпатизирующих их партии лиц за пределами Янгона. |
The Government of Sierra Leone informs the RUF of the steps necessary to register as a political party (art. 13) |
Правительство Сьерра-Леоне информирует ОРФ о мерах, необходимых для регистрации в качестве политической партии (статья 13) |
When the mission visited the country, members of the start-up group for the new organization were in the process of collecting the signatures required to register it as a political party. |
Во время пребывания Миссии в стране члены группы активистов этой новой организации занимались сбором подписей, необходимых для регистрации их организации в качестве политической партии. |
The mission was told by the URNG leadership that the fact that it was not legally registered as a political party has limited both its role in the national sphere and its public statements. |
Руководство НРЕГ сообщило Миссии о том, что отсутствие легального оформления их блока в качестве политической партии ограничило возможности этой организации для участия в решении национальных проблем, а также в публичном освещении своей программы. |
In addition, the Working Group was informed that the People's Democracy Party (HADEP), a legal political party with a predominantly ethnic Kurdish membership, has allegedly suffered serious harassment by the authorities. |
Рабочая группа также была проинформирована о том, что серьезным притеснениям со стороны властей якобы подвергаются и члены Народно-Демократической партии - легальной политической партии, в которую в основном входят этнические курды. |
For example, the majority political party, the African National Congress (ANC), had adopted a quota system during the 1994 elections, under which at least 30 per cent of the party's elected representatives had to be women. |
Например, политическая партия большинства, Африканский национальный конгресс (АНК), приняла в ходе выборов 1994 года систему квот, в соответствии с которой по крайней мере 30 процентов выбранных представителей партии должны были быть женщинами. |
Supported by the wide-ranging political, economic and legal reforms, Poland embarked upon a process of privatization of the press empire of the Communist Party and the overall democratization of the mass media. |
Благодаря широкомасштабным политическим, экономическим и правовым реформам в Польше был начат процесс приватизации принадлежавших Коммунистической партии органов печати и общей демократизации средств массовой информации. |
The most important development since the consideration of Tanzania's second periodic report in 1992 had been the reintroduction of political pluralism after more than two decades of single-party rule. |
Самым значительным событием, происшедшим после рассмотрения второго периодического доклада Танзании в 1992 году, стало возрождение многопартийной системы после более чем 20 лет правления одной партии. |
A newspaper serving as the mouthpiece for the political party in question had been banned and measures taken to obstruct the publication of other newspapers that expressed support for it. |
Газета, выступавшая рупором данной политической партии, была запрещена, и были приняты меры по предотвращению издания других поддерживавших ее газет. |
However, the Panel notes that most of the "stand alone" claimants in this instalment did not return to Kuwait after liberation or resume their businesses because of political or economic barriers. |
Однако Группа отмечает, что большинство заявителей "самостоятельных" претензий, относящихся к данной партии, не вернулись в Кувейт после освобождения или не возобновили свою коммерческую деятельность из-за политических или экономических препятствий. |
A major political hurdle was overcome in Novo Brdo, where the local branch of the Democratic Party of Kosovo (PDK) decided to join the Kosovo Serb-majority Municipal Assembly. |
Существенное препятствие политического характера было устранено в Ново-Брдо, где местное отделение Демократической партии Косово (ДПК) решило принять участие в работе муниципальной скупщины, в которой большинство принадлежит косовским сербам. |
RUF fulfilled the remaining requirement for registration as a political party by opening a regional office in the provincial capital of Kenema, but it still has to file an application for full registration. |
ОРФ выполнил последнее требование, чтобы зарегистрироваться в качестве политической партии, открыв региональное отделение в административном центре провинции Кенема, но для окончательной регистрации ему требуется подать соответствующее заявление. |
They decided, however, to establish a fourth vice-presidential post for the Front populaire ivoirienne - the party in power - to establish balanced representation of the existing political forces. |
Тем не менее они приняли решение о создании поста четвертого вице-президента для Ивуарийского народного фронта - партии власти, с тем чтобы обеспечить сбалансированное представительство существующих политических сил. |
After hearing the circumstances leading to his dismissal, the Singapore Parliament passed a resolution deploring Dr. Chee's political party for politicizing an internal NUS disciplinary matter and pressuring NUS to rescind its action against a dishonest staff member. |
После ознакомления с обстоятельствами, обусловившими его увольнение, сингапурский парламент принял постановление, в котором выразил сожаление по поводу действий политической партии д-ра Чи, состоявших в политизации внутреннего дисциплинарного разбирательства в СГУ и оказании на руководство СГУ давления для отмены его решения об увольнения бесчестного сотрудника. |
The principle of dissolution as a sanction against a political party pursuing an aim contrary to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms has been upheld by the European Court. |
Принцип роспуска - как санкции - какой-либо политической партии, преследующей цель, которая противоречит Европейской конвенции о защите прав человека, был принят Европейским судом. |
Thus, the elector influences the election of the particular political party as well as the election of the particular candidate within the party. |
Таким образом, избиратель влияет на итоги выборов конкретной политической партии, а также на результаты выборов конкретных кандидатов внутри партий. |
In this context, we welcome the agreements reached in the Democratic Republic of the Congo for the installation of an all-inclusive transitional Government, which will prepare that country for a democratic political dispensation in two years' time. |
В этом контексте мы рады достигнутым в Демократической Республике Конго договоренностям о сформировании переходного правительства, в котором будут представлены все партии и которое в двухлетний период подготовит эту страну к демократической расстановке политических сил. |
During such suspension, the political party may not make any use of the mass media, campaign or conduct propaganda, or take part in elections. |
При приостановлении деятельности политической партии ей запрещается на этот период пользоваться всеми средствами массовой информации, вести агитацию и пропаганду, участвовать в выборах. |
We are pleased that 72 parties and other political entities, including more than 30 representing Serb and minority communities, have already registered for the Kosovo municipal elections in October. |
Мы удовлетворены тем, что 72 партии и другие политические образования, включая более 30, представляющих общины сербов и меньшинств, уже зарегистрировались для участия в муниципальных выборах в Косово в октябре. |
As to political platforms, it should be emphasized that there is a xenophobic element in the platform of the Indian nationalist Bharatiya Janata Party, which held power until a few months ago. |
В том, что касается политических программ, то следует подчеркнуть, что в программе индийской националистической партии «Бхаратия джаната парти», которая находилась у власти в течение периода, завершившегося несколько месяцев тому назад, имеются элементы ксенофобии. |
First, he highlights the key role played by political organizations and parties in every region of the world in the rising tide of racism, discrimination and xenophobia. |
Прежде всего он показывает ту центральную роль, которую организации и политические партии во всех регионах мира играют в усилении расизма, дискриминации и ксенофобии. |
National Law No. 12/2003 on general elections guaranteed such participation and enabled each political party participating in a general election to use a 30 per cent quota for women representatives. |
Национальный закон 12/2003 о всеобщих выборах гарантирует такое участие и разрешает политическим партиям применять квоту 30 процентов в отношении представляющих эти партии женщин. |
In November, the Government was again confronted with radical political opposition of Tutsi origin within the Party for National Recovery, led by former President of the Republic Jean-Baptiste Bagaza, who was arrested on 1 November 2001 for breaching State security. |
В ноябре правительство вновь столкнулось в радикальной политической оппозицией тутси в лице партии ПАРЕНА под руководством бывшего президента Республики Жан-Батиста Багаза, арестованного 1 ноября 2001 года за посягательство на безопасность государства. |
Seeking political gain from this identity crisis, extreme right wing parties, in a climate of economic and social unrest, then foster the resurgence of xenophobia, racism and intolerance. |
Политическое манипулирование этим кризисом самобытности, к которому прибегают крайне правые партии, в частности в условиях социально-экономического кризиса, оборачивается возрождением ксенофобии, расизма и нетерпимости. |