Perhaps you could learn to empty them yourself. |
Вероятно, тебе лучше самой опорожнять свой ночной горшок. |
Perhaps most importantly, market relations contribute to international peace by creating ever-wider forms of association. |
И, вероятно, самое главное: рыночные отношения способствуют установлению мира во всем мире путем создания более широких форм сотрудничества. |
Perhaps we should also think outside of the box. |
Нам, вероятно, также следует применить здесь творческий и более широкий подход. |
Perhaps the single most important constraint to its development today is the no-peace no-war status. |
Сегодня, вероятно, наиболее мощным сдерживающим фактором ее развития является состояние «ни войны, ни мира». |
Perhaps France might consider further extending the scope of the legislation to cover all offences under ordinary law. |
Вероятно, Франция могла бы рассмотреть вопрос о дальнейшем распространении действия этого закона на все общеуголовные преступления. |
Perhaps Bolivia is indeed rich - in a way that could benefit all of us well into the future. |
Вероятно, Боливия - на самом деле богатая страна - причем таким образом, что из этого богатства все мы сможем извлекать пользу в будущем. |
Perhaps one French mistake was to neglect its small and medium-size firms and specialize too much on state-controlled mega-companies. |
Вероятно, одна из ошибок Франции состояла в пренебрежении мелким и средним бизнесом и слишком большой специализации на крупных корпорациях, находящихся под контролем государства. |
Perhaps there are those who find our continued existence an embarrassment that belies their stated commitment to international law. |
Найдутся, вероятно, те, кто испытывает неловкость в связи с тем, что мы все еще существуем и тем самым являемся опровержением широко ими декларируемой собственной приверженности нормам международного права. |
Perhaps we should tax them with this together, Chief Inspector. |
Вероятно, нужно устроить им очную ставку. |
Perhaps reference could be made to "UNIDO Member States in the Balkan region".The meeting rose at 5.45 p.m. |
Вероятно, можно было бы сделать ссылку на "госу-дарства -члены ЮНИДО в Балканском регионе". |
Perhaps for that reason, he was keen to keep the focus of his work scientific. |
Вероятно, именно по этой причине, он старался сосредоточится исключительно на научных аспектах. |
Perhaps unaware of the gravity of the situation, Haus was notably absent during the July Crisis of 1914. |
Вероятно, недооценив серьёзность ситуации, Гаус отсутствовал на своём посту во время кризиса в июле 1914 года. |
As noted Casanovist J. Rives Childs wrote: Perhaps no woman so captivated Casanova as Henriette; few women obtained so deep an understanding of him. |
Райвз Чайлдз писал: Вероятно, ни одна женщина так не захватила Казанову как Генриетта; немногие женщины обладали таким глубоким пониманием его. |
Perhaps as a result of the ambitious and complicated nature of its musical project, La Máquina de Hacer Pájaros did not achieve popularity. |
Слишком большие амбиции и сложная музыкальная структура, вероятно, стали причинами, по которым группа не смогла стать популярной. |
Perhaps because of this loss of inheritance, Toshimasu is well known for quarreling with his uncle. |
Вероятно, из-за утерянного права наследования, Тосимасу и стал так плохо ладить со своим дядей. |
Perhaps Mr. Wu Jianmin could indicate what was being done to remedy that state of affairs. |
Г-н€У€Цзяньминь, вероятно, мог бы указать, какие меры приняты для исправления данного положения. |
Perhaps the best way of appreciating the generosity and dedication of those countries was to view them in perspective. |
Вероятно, лучше всего можно оценить щедрость и решимость этих стран, если рассмотреть этот вопрос в ретро-спективе. |
Perhaps leaders should be limited to one aide in the room and prohibited from reading formally prepared opening statements. |
Вероятно, вместе с каждым лидером в зале переговоров должен быть только один помощник, и лидерам следует запретить выступление с официально подготовленной речью. |
Perhaps a solution would be to stop talking to the puppet and demand more of the puppetmaster. |
Решение, вероятно, могло бы заключаться в том, чтобы перестать разговаривать с куклой и потребовать большего от кукловода. |
Perhaps because they are older and more cynical, European societies seem to bask in a "collective moroseness," from which they have difficulty emerging. |
Вероятно, это происходит в связи с тем, что европейское общество старше и циничнее, его больше привлекает «коллективная необщительность», которая связана с вопросом его появления. |
Perhaps this steepening of the location gradient could be delayed for a decade if we were willing to shift to denser residential patterns. |
Вероятно, такое увеличение крутизны градиента, связанного с местом расположения, замедлилось бы лет на десять, если бы мы пожелали перейти к модели более уплотненной застройки. |
Perhaps migrants worry - just like actual insurance companies - that furnishing too much assistance would result in recipients doing less to protect themselves. |
Вероятно, эмигранты, подобно страховым компаниям, опасаются, что чрезмерная помощь с их стороны приведет к тому, что получающие ее родственники перестанут заботиться о самих себе. |
Perhaps progress on this issue can be best achieved through the funding agencies, which could insist on such a requirement's being put into project proposals. |
Прогресса в решении этой проблемы можно было бы, вероятно, добиться с помощью финансирующих учреждений, которые могли бы настоять на том, чтобы такое требование включалось в предложения по тому или иному проекту. |
Perhaps there is no country in the world that has sufficient experience to extend ready advice on how to change social and economic structures smoothly. |
Вероятно, ни одна страна мира не располагает опытом и готовым рецептом гладкой смены общественно-экономической формации. |
Perhaps this is why he treats philosophical themes in music so cogently. He has learned to work honestly and with self-denial, which means giving a small part of himself to his audience at every concert. |
Вероятно, поэтому особо вдумчиво трактует он философские по теме песни... Он научился работать честно, самозабвенно отдавая зрителям в каждом концерте частичку самого себя. |