Perhaps it's like that now. |
Вероятно, на этом теперь не закончится. |
Perhaps the Master has forgotten all about you. |
Вероятно, Владыка попросту забыл о Вас. |
Perhaps he'd had wine when we weren't looking. |
Вероятно, он выпил вина, пока никто не видел. |
Perhaps I didn't make myself clear. |
Вероятно, я выразился недостаточно ясно. |
Perhaps, in the future, part of the report could be devoted to the activities of international judicial bodies. |
В будущем, вероятно, было бы целесообразно посвятить одну из частей доклада деятельности международных судебных органов. |
Perhaps the issue could be moved to the end of the second day. |
Рассмотрение этого вопроса, вероятно, можно перенести на конец второго дня. |
Perhaps there should be a note in square brackets asking the enacting State to nominate the competent court in its jurisdiction. |
Вероятно, следует в квадратных скобках сделать примечание, содержащее просьбу к принимающему типовые положения государству определить компетентный суд в пределах его юрисдикции. |
Perhaps a text could be worked out in informal consultations. |
Вероятно, текст можно выработать в ходе неофициальных консультаций. |
Perhaps it was just a drafting matter. |
Вероятно, это просто вопрос редакционного характера. |
Perhaps a wording such as "subject to that foreign non-main proceeding" would be better. |
Вероятно, было бы лучше использовать такую формулировку, как "являющимся предметом этого иностранного неосновного производства". |
Perhaps there could be a note in the Guide to Enactment. |
Вероятно, можно было бы сделать пояснение в руководстве по принятию. |
Perhaps a word other than "debtor" could be found. |
Можно, вероятно, найти какое-либо иное слово вместо "должник". |
Perhaps a way could be found to distinguish between a situation of that sort and a simple failure to provide adequate information. |
Вероятно, существует возможность провести различие между ситуацией такого рода и простым отсутствием адекватной информации. |
Perhaps a hierarchical structure of sets, with national, regional and/or sector extensions could be envisaged. |
Вероятно, можно было бы разработать иерархическую структуру наборов показателей, предусматривающую возможность включения в нее дополнительных наборов национальных, региональных и/или секторальных данных. |
Perhaps more effective measures needed to be adopted to help combat the phenomenon in the courts. |
Вероятно, необходимо принимать более эффективные меры, способствующие пресечению этого явления в судебном порядке. |
Perhaps they were right and our results have been really meagre lately. |
Вероятно, они и правы: наши результаты в последнее время поистине скудны. |
Perhaps "manifest and significant violations" would be the appropriate standard. |
Такой стандарт, вероятно, можно было бы выразить словами "явные и значительные нарушения". |
Perhaps the fortunate readers of future editions will someday know more of the content and nature of these documents. |
Об их характере и содержании, вероятно, станет известно счастливым читателям будущих публикаций. |
Perhaps, it's possible that I have overplayed my hand. |
Возможно, это вероятно, что я преувеличил свои возможности. |
Perhaps most important and of interest to Latvia is that BTS is responsible for making transport statistics accessible and comprehensible. |
ЗЗ. Наиболее важным и интересным для Латвии является, вероятно, тот факт, что БТС отвечает за подготовку транспортной статистики в доступной и понятной форме. |
Perhaps we are now witnessing a new era of international solidarity in solving the problem of terrorism. |
В настоящее время мы, вероятно, переживаем новую эпоху международной солидарности в решении проблемы терроризма. |
Perhaps the original sponsor of this draft resolution might wish to shed some light on that. |
Вероятно, определенный свет на этот вопрос мог бы пожелать пролить первоначальный автор данного проекта резолюции. |
Perhaps that language ought to be modified somewhat. |
Вероятно, эту формулировку следует немного изменить. |
Perhaps less stringent procedures could be developed to achieve the same policy objective of discouraging unjustified applications for asylum while providing legal safeguards for asylum-seekers. |
Можно, вероятно, разработать менее жесткие процедуры для достижения той же политической цели, т.е. для предотвращения подачи необоснованных ходатайств об убежище, обеспечивая просителям убежища правовые гарантии. |
Perhaps it would be wiser to identify the areas that can contribute to creating an appropriate climate for putting those measures into practice. |
Вероятно, было бы целесообразно определить те направления, придерживаясь которых можно было бы содействовать созданию надлежащего климата для перевода этих мер в плоскость практических действий. |