I was accused of having participated in stone-throwing incidents, or that perhaps I was hiding somebody. |
Меня обвиняли в том, что я принимал участие в инцидентах, связанных с бросанием камней, или в том, что я, вероятно, кого-то прятал. |
They could be improved: better preparation and a revised format, participation by specialized experts and perhaps more focused agendas on outcomes would also be beneficial. |
Их эффективность можно было бы повысить: улучшение качества подготовки и пересмотр формата, участие специализированных экспертов и, вероятно, разработка более целенаправленной повестки дня по полученным результатам также оказали бы благотворное воздействие. |
However, the relationship between such agreements and the draft articles remained unclear and could, perhaps, be regulated more precisely. |
Однако вопрос о связи между такими соглашениями и проектом статей до сих пор не прояснен, и его, вероятно, можно было бы урегулировать более определенным образом. |
I do not know, perhaps I do not understand the women... |
Знаю. Вероятно, я просто не понимаю женщин. |
It is addressed not only to United Nations Member States but also, and perhaps most importantly, to the people in those States. |
Он адресован не только государствам-членам, но и - что, вероятно, важнее всего - населению этих государств. |
Both processes can happen, perhaps even simultaneously, and it is not fully understood what factors determine which response in any given circumstances. |
Оба процесса могут происходить, вероятно, даже одновременно, поэтому не до конца ясно, какие факторы определяют характер реакции в данных обстоятельствах. |
Although it was perhaps not possible immediately to answer such questions, detailed information on those points would be welcome in the next report. |
Вполне вероятно, что ответить на эти вопросы сразу же не представляется возможным, однако подробную информацию по всем этим пунктам желательно изложить в будущем докладе. |
Mr. DIACONU pointed out that if the Committee wished to have a constructive dialogue with the State party it should perhaps use the same terminology. |
Г-н ДИАКОНУ отмечает, что, если Комитет желает поддерживать плодотворный диалог с государством-участником, то он, вероятно, должен использовать такую же терминологию, что и государство-участник. |
He favoured its adoption as it stood, subject to Mr. Shahi's proposal, which might perhaps be accommodated in paragraph 2. |
Он высказывается за его принятие в нынешнем виде, не исключая при этом возможности включения предложения г-на Шахи, вероятно, в пункт 2. |
So perhaps the announcement signals that the Ethiopian Government is about to unleash the war it has been preparing for the past eight months. |
В этой связи, вероятно, это заявление свидетельствует о том, что правительство Эфиопии готово развязать войну, к которой оно готовилось в последние восемь месяцев. |
Paragraph 4 could perhaps be amended to read: |
Пункт 4 можно, вероятно, изменить следующим образом: |
Ukraine's economic situation would perhaps allow it to make only a very modest contribution, but a gesture would demonstrate its will to respect and assist victims of torture. |
Безусловно, экономическое положение Украины, вероятно, позволяет ей сделать лишь весьма скромный взнос, но такой жест свидетельствовал бы о ее стремлении к уважению пострадавших от пыток и к оказанию им помощи. |
It was encouraging and perhaps indicative to others that despite a wide diversity of interests on this issue the Forum succeeded in reaching a comprehensive position. |
Весьма воодушевляющим и, вероятно, показательным для других стало то, что, несмотря на широкое разнообразие интересов в данном вопросе, Форуму удалось достичь общей всеохватывающей позиции. |
However, provision should perhaps be made for the foreign representative or a person appointed by the court to have access to proceedings. |
Тем не менее, вероятно, следует включить положение, предусматривающее доступ к производству для иностранного представителя или лица, назначенного судом. |
It might nevertheless be appropriate to remove a subject from the current agenda from time to time and perhaps replace it with a more acceptable item. |
Вероятно, было бы целесообразно время от времени исключать из повестки дня ту или иную тему, возможно, заменяя ее более актуальным вопросом. |
Mr. WESTBROOK (United States of America) said that the point just raised would perhaps be a matter to be decided under French law. |
Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что только что затронутый вопрос, вероятно, следует разрешать в соответствии с французским правом. |
Africa, which has one of the largest concentrations of anti-personnel mines and perhaps the highest number of victims of these weapons, is happy to join this international consensus. |
Африка, которая является одним из крупнейших сосредоточений противопехотных мин и, вероятно, местом с наибольшим количеством жертв этого оружия, счастлива присоединиться к этому международному консенсусу. |
What is perhaps most disturbing about the findings presented here is that many of these diseases are either preventable or curable with modern medical technology. |
Наибольшую обеспокоенность в связи с содержащимися в настоящем докладе выводами, вероятно, вызывает то обстоятельство, что многие из этих болезней поддаются либо профилактике, либо лечению с использованием современной медицинской техники. |
It is true that we may have focused too much on this particular dimension of the reform process, perhaps at the expense of others. |
Верно то, что мы, возможно, слишком много внимания уделяем именно этому аспекту процесса реформы, вероятно, за счет других аспектов. |
Quality change bias The definition of and adjustment for quality change is perhaps the most difficult area of price index construction. |
ЗЗ. Определение изменения в качестве и корректировка на него являются, вероятно, наиболее сложной областью построения индексов цен. |
The delegation suggested that perhaps the matter could be discussed further at the Board at an informal meeting during its third regular session 1999. |
Она указала, что обсуждение этого вопроса, вероятно, можно было бы продолжить в Совете на неофициальном заседании во время его третьей очередной сессии 1999 года. |
Currently, applicants were not entitled to appeal against decisions, although the delegation could perhaps elaborate on measures taken since the drafting of the report. |
В настоящее время подающие заявления лица не имеют права обжаловать принятое по ним решение, хотя делегация, вероятно, могла бы подробнее остановиться на мерах, принятых в период после составления доклада. |
But I think there is a risk that, in a sense, we are perhaps moving towards a deepening of the stalemate that exists at this juncture. |
Но тут, как мне думается, есть риск того, что в каком-то смысле мы, вероятно, движемся к усугублению той тупиковой ситуации, которая имеет место на данном этапе. |
If all other conditions are met, it will perhaps be time to take the decision to choose the tunnel option as outlined above. |
В случае выполнения всех необходимых условий это, вероятно, станет моментом принятия решения о выборе варианта туннеля в том виде, в каком он представлен выше. |
The Spanish authorities should, perhaps, play a more active role in the rehabilitation of torture victims, for instance by funding organizations that provided such services. |
Испанским властям следовало бы, вероятно, играть более активную роль в реабилитации жертв пыток, в частности посредством финансирования организаций, которые предоставляют такие услуги. |