Lastly, some NGOs had indicated their desire to re-establish a presence in Uzbekistan, which the authorities should perhaps facilitate. |
И наконец, некоторые НПО изъявили желание вновь присутствовать в Узбекистане, чему власти должны были бы, вероятно, способствовать. |
He was proved spectacularly wrong and the Marshall Plan still stands as perhaps the most successful aid exercise in history. |
Как оказалось, он был в корне не прав, и план Маршалла все еще олицетворяет собой, вероятно, наиболее успешный в истории проект оказания помощи. |
He speculated that perhaps that provision was in place as part of regulating the very early marriages. |
Он предполагает, что, вероятно, это положение является частью механизма регулирования очень ранних браков. |
However, perhaps the most compelling imperative for a new ICT system is the changing nature of the Organization itself. |
Вместе с тем наиболее важным соображением, обусловливающим необходимость перехода на новую систему ИКТ, вероятно является меняющийся характер самой Организации. |
The continuing relevance of the MFN clause could perhaps be viewed in the context of two phases. |
Сохраняющееся значение клаузулы о НБН, вероятно, можно рассматривать в контексте двух этапов. |
The United Nations is perhaps the institution best suited to the task of mobilizing global responses. |
Организация Объединенных Наций, вероятно, является наиболее подходящим институтом для решения задачи по мобилизации глобальных ответных мер. |
Those countries that have the appropriate laws perhaps lack the resources, but mostly lack the political will to do so. |
У стран, располагающих надлежащими законами, вероятно, отсутствуют ресурсы, но, что самое главное, отсутствует политическая воля для этого. |
Further, it enables continued and perhaps broadened non-compliance, which can increase the threats to regional and global stability. |
Помимо этого, они создают условия для дальнейшего и, вероятно, еще более масштабного несоблюдения соглашений, что может усугубить угрозы региональной и глобальной стабильности. |
Nevertheless, this is perhaps one of the most neglected of all human rights. |
Тем не менее этому праву, вероятно, уделяется меньше всего внимания по сравнению со всеми другими правами человека. |
Different perspectives and perhaps competition is built in because IEA represents researchers whereas OECD and UNESCO represent Governments. |
Различные подходы и, вероятно, конкуренция неизбежны, так как МАОО представляет исследователей, а ОЭСР и ЮНЕСКО представляют правительства. |
The establishment of objective criteria for the applicability of the accelerated procedure might perhaps prevent such inconsistencies. |
Определение объективных критериев относительно приемлемости ускоренной процедуры позволит, вероятно, избежать несоответствий подобного характера. |
More generally, the delegation could perhaps indicate what measures had been taken since the Special Rapporteur had visited the country. |
В более общем плане делегация, вероятно, могла бы сообщить, какие меры были приняты после визита Специального докладчика в страну. |
Experience had been good so far except, perhaps, when the Committee asked for statistics. |
До сих пор опыт был положительным, за исключением, вероятно, тех случаев, когда Комитет запрашивает статистические данные. |
Even the current maximum duration, 28 days, was excessive and perhaps there was some thought of reducing it. |
Даже нынешний максимальный срок, составляющий 28 суток, является чрезмерным, и, вероятно, можно было бы предусмотреть его сокращение. |
The delegation could perhaps indicate whether campaigns of that type had been conducted. |
Делегация могла бы, вероятно, сказать, проводились уже кампании такого типа или нет. |
Although there were perhaps only a few such cases, even a single case was cause for serious concern. |
Хотя, вероятно, таких дел мало, но даже одно подобное дело уже является поводом для серьёзной обеспокоенности. |
The general comment should perhaps place more emphasis on freedom of opinion. |
Надо будет, вероятно, придать большее значение свободе убеждений в Замечании общего порядка. |
This could be done using time series analysis, adopting a range of perhaps restrictive hypotheses concerning producers' and consumers' behaviour. |
Сделать это можно с помощью анализа временных рядов, исходя при этом из целого ряда, вероятно, ограничительных предположений в отношении поведения производителей и потребителей. |
The new body was unique in several ways, perhaps most importantly in its parity composition. |
Новый орган является уникальным во многих отношениях, но прежде всего, вероятно, с точки зрения его паритетного состава. |
Several representatives supported incremental development of the system, perhaps starting with a few pilot schemes. |
Несколько представителей поддержали идею о дополнительной доработке системы, которую, вероятно, следует начать с осуществления ряда экспериментальных программ. |
Well, perhaps you'd better stay on, after all. |
Ну, учитывая это, вам, вероятно, лучше продолжать. |
And there was an implication, perhaps... |
И там был, вероятно, подтекст... |
I thought... perhaps we've been on the wrong trail. |
Вероятно, мы с самого начала пошли не в том направлении, мсье... |
Well, perhaps we should start without her. |
Что ж, вероятно, придется начать без нее. |
This all happened, in perhaps, one ten thousandth of a second after the beginning of Big Bang. |
Это произошло вероятно за одну тысячную долю секунды после начала Большого Взрыва. |