Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода Вероятно

Примеры в контексте "Perhaps - Вероятно"

Примеры: Perhaps - Вероятно
The delegation could perhaps indicate whether those measures could be applied to minors and, if so, whether guarantees were in place to protect their guaranteed rights. Делегация, вероятно, могла бы указать, разрешается ли применять эти меры к несовершеннолетним, и если да, то есть ли гарантии защиты признанных за ними прав.
In that respect too, insufficient progress had perhaps been made, but it was progress nevertheless. И в этом направлении, вероятно, прогресс пока недостаточен, однако это все же прогресс.
In that respect, since roughly 55 per cent of the States parties were at least one year overdue in submitting their reports, the wording of paragraph 67 could perhaps be stronger. В этой связи, учитывая, что около 55% государств-участников имеют, по меньшей мере, годичную задержку с представлением своих докладов, формулировка пункта 67, вероятно, могла бы быть более жесткой.
The references to concluding observations were very useful, as were the many examples, although some of those examples could perhaps be deleted. Ссылки на заключительные замечания являются очень полезными, также как и многочисленные примеры, даже если некоторые, вероятно, могли бы быть удалены.
Her impression was that the draft article referred to extradition, and she thought that the matter could perhaps be clarified in the commentary. У нее создается впечатление, что в проекте статьи речь идет о выдаче, и она полагает, что этот момент, вероятно, можно прояснить в комментарии.
Peacekeeping remains the most visible United Nations activity and also one that, perhaps more than any other, represents the aspiration of the Charter to prevent the scourge of war from afflicting societies. Миротворчество остается наиболее заметным направлением деятельности Организации Объединенных Наций, которое к тому же, вероятно, более чем любое другое, выражает закрепленное в Уставе стремление не допустить, чтобы бедствие войны обрушилось на общества.
Some households particularly in the Outer Islands, perhaps due to religious beliefs or custom, acknowledge and accept that men are the 'head of the household'. Некоторые домашние хозяйства, особенно на Внешних островах, вероятно, в силу религиозных убеждений или традиций заявляют и признают, что "главой домашнего хозяйства" являются мужчины.
It would thereby seek to remove the final barrier to equality of participation and treatment for women in all areas of life, particularly the economic sphere, where their empowerment was perhaps the most important factor in their advancement. Тем самым оно стремится устранить последний барьер на пути равноправия в участии и отношении к женщинам во всех сферах жизни, особенно в сфере экономики, где расширение их прав и возможностей является, вероятно, наиболее важным фактором улучшения их положения.
In this regard, an integrated approach is essential, and the lack thereof is perhaps the biggest barrier to effective implementation of programmes on these issues. Поэтому требуется комплексный подход, и его отсутствие является, вероятно, наиболее серьезным препятствием на пути эффективного осуществления программ, связанных с этими вопросами.
Then perhaps we should talk about the young lady who came to your house this evening? Тогда, вероятно, вы говорите о молодой девушке, которая остановилась в вашем доме сегодня вечером?
The science technology and innovation supporting mechanism could explore ways to best tap into this diaspora knowledge network, and perhaps pilot a few country programmes accordingly - with the caveat that creating effective diaspora conduits for knowledge transfer is more difficult than popular perceptions might suggest. В рамках механизма по вопросам науки, техники и инноваций можно было бы изучить способы оптимального задействования знаний диаспоры и, вероятно, соответствующим образом опробовать ряд страновых программ с учетом того, что создавать эффективные возможности для передачи знаний диаспор сложнее, чем предполагается.
It might perhaps be worth establishing a national institution in line with the Paris Principles and based on the experience of other institutions and civil society organizations active in the area of human rights. Вероятно, следовало бы предусмотреть создание национального учреждения, которое отвечало бы Парижским принципам и опиралось бы на опыт других учреждений и организаций гражданского общества, действующих в области прав человека.
If we could get her to tell us what she experienced, perhaps we could learn about what happened to the rest of them. Если убедим ее рассказать нам о своем опыте, то вероятно, сможем узнать, что случилось с остальными.
The delegation could perhaps say whether that information was accurate and, if it was, whether steps had been taken to remedy that state of affairs. Вероятно, делегация могла бы уточнить, верна ли эта информация, и если да, были ли приняты меры по исправлению положения.
Mr. Lallah said that the reference to article 14 was perhaps intended to recall the right of individuals to the services of an interpreter if needed. Г-н Лаллах говорит, что ссылка на статью 14 подразумевает, вероятно, право на использование услуг переводчика для лиц, которые в этом нуждаются.
Some authors have even argued that "traditional" or "modern" customary international law remains a highly problematic, if not illegitimate, source of international law, which should perhaps be discarded altogether. Некоторые авторы даже заявляют, что «традиционное» или «современное» международное обычное право по-прежнему является крайне проблематичным или даже нелегитимным источником международного права, от которого, вероятно, вообще надо отказаться.
It should perhaps be clarified that, while the Convention stipulates that particular offences should be punished, its application is limited to the principles enshrined in it, since the severity of the penalties is undetermined. Следует, вероятно, уточнить, что, хотя Конвенция предусматривает вынесение наказаний за то или иное правонарушение, ее можно применять лишь на основе закрепленных в ней принципов, в отсутствие определенной шкалы наказаний.
Although the legal principles, rules and regulations envisaged in the proposed draft guidelines are perhaps most applicable to certain activities conducted on the ground within a State's territorial jurisdiction, there may be situations where the activities in question may be conducted in its airspace. Хотя правовые принципы, нормы и постановления, предусматриваемые в предлагаемом проекте руководства, вероятно, наиболее применимы к некоторым видам деятельности, осуществляемым на земле в пределах территориальной юрисдикции государства, могут возникать ситуации, при которых данные виды деятельности могут осуществляться в его воздушном пространстве.
Sir Michael Wood, supported by Mr. Hmoud and Mr. Saboia, said that article 9 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which granted the State an absolute right, was perhaps not the most appropriate example. Г-н Вуд, которого поддерживают г-н Хмуд и г-н Сабоя, полагает, что статья 9 Венской конвенции, в которой за государством признается абсолютное право, вероятно, является не самым подходящим примером.
Port-au-Prince is perhaps the largest flea market in the world, given the large number of suppliers, and, at the same time, the smallest one given the small number of buyers. Вероятно, Порт-о-Пренс представляет собой самый крупный в мире "блошиный рынок" по количеству продавцов, и в то же время самый мелкий, учитывая незначительное число покупателей.
The Venezuelan people had realized that, perhaps, this was the price to pay to build a true democracy, to the extent that it contradicted the interests of transnational capital. Народ Венесуэлы осознал, что, вероятно, это является ценой за построение подлинной демократии в той мере, в какой она противоречит интересам транснационального капитала.
It was said that if you saw the film it could drive you insane, and certainly no known copies of the film exist anymore, perhaps because they were all destroyed. Говорили, что если ты смотрел этот фильм, то можешь сойти с ума, копий фильма точно уже не существует, вероятно, потому, что их все уничтожили.
Or, are we destined to become something different - something, perhaps, even better adapted to the environment? Или нам суждено стать чем-то иным - вероятно, чем-то даже более приспособленным к окружающей среде?
(c) Revisiting, and perhaps expanding, the award categories may enhance the relevance and import of the awards. с) пересмотр и, вероятно, расширение категорий присуждаемых наград могли бы повысить актуальность и значимость этих наград.
Regarding industry itself, the countries might contemplate the following key measures: enhance access, lower costs, improve local content, increase investment in education, open and liberalize those markets and perhaps take measures to facilitate market formation. Что касается самой отрасли ИКТ, страны могли бы предусмотреть следующие ключевые меры: содействие расширению доступа, снижение издержек, совершенствование местного информационного наполнения, увеличение капиталовложений в сферу образования, повышение степени открытости и либерализации соответствующих рынков и, вероятно, меры по содействию формированию рынков.