Such difficulties were perhaps inevitable at the present time. |
На нынешнем этапе эти проблемы, вероятно, неизбежны. |
If any further clarification was needed, perhaps the Legal Counsel would be able to provide it. |
Если необходимо какое-либо дополнительное уточнение, то его, вероятно, может предоставить юрисконсульт. |
Here, perhaps, an explanation is needed. |
Здесь, вероятно, понадобятся разъяснения. |
It was suggested that perhaps she too should have been suspended. |
Выдвигались предложения о том, что ее, вероятно, тоже следовало бы отстранить от работы. |
This was, perhaps, the broadest review effort. |
Это, вероятно, был наиболее широкий обзор. |
We in Sri Lanka perhaps know better than most the tragedies that conflict and terrorism create. |
Нам, в Шри-Ланке, создаваемые конфликтами и терроризмом трагедии известны, вероятно, лучше, чем подавляющему большинству. |
Here too, perhaps, there could be a bigger role for civil society and business. |
И в данном случае гражданское общество и деловые круги, вероятно, призваны играть более значительную роль. |
In March 2003, a workshop could be organized, perhaps back-to-back to a conference of REC in Budapest. |
В марте 2003 года можно провести рабочее совещание, вероятно, наряду с конференцией по РЭЦ в Будапеште. |
As with the international tribunals, it is perhaps time to take stock before the Council takes further action. |
Как и в случае с международными трибуналами, вероятно, настало время подвести итоги, прежде чем Совет предпримет дальнейшие действия. |
Given the tenor of the statement made by Pakistan in the General Assembly yesterday, perhaps we could not have expected anything better. |
С учетом тона заявления, сделанного Пакистаном в Генеральной Ассамблее вчера, чего-нибудь лучшего мы, вероятно, ожидать и не могли. |
The annotation of the agenda could perhaps be envisaged in order to make it more informative. |
Вероятно, можно было бы предусмотреть аннотирование повестки дня, с тем чтобы повысить ее информативность. |
The State party could perhaps have been more open so as to secure assistance and save lives. |
Он считает, что государству-участнику следует, вероятно, проявлять большую открытость, чтобы получать помощь и спасать жизни. |
The roots of the problem perhaps lay in Uzbekistan's history and traditions. |
Эта проблема, вероятно, уходит своими корнями в историю и традиции Узбекистана. |
Continued cooperation with member States remains perhaps the most important aspect of the Committee's work. |
Вероятно, важнейшим аспектом работы Комитета остается продолжение сотрудничества с государствами-членами. |
The Moroccan population - as perhaps some are not aware - are very open and receptive to ICT. |
Марокканское население - что некоторым, вероятно, неизвестно, - весьма открыто для ИКТ и восприимчиво к ним. |
The suggestion is that perhaps a global public policy committee, connecting national foreign affairs committees, could serve as such as a commission. |
Предложение состоит в том, что в качестве одной из таких комиссий, вероятно, мог бы послужить комитет глобальной государственной политики, связующий национальные комитеты иностранных дел. |
In term of lessons learned, female education is perhaps the single most effective incentive for social development at the present time. |
Что касается извлеченных уроков, то в настоящее время получение образования женщинами является, вероятно, единственным и наиболее эффективным стимулом социального развития. |
Codes and standards are perhaps the most cost-effective means of achieving energy savings in the built environment. |
Вероятно, кодексы и стандарты являются наиболее экономически эффективным способом экономии энергии в зданиях. |
Such a list is not exhaustive and perhaps not representative. |
Этот список отнюдь не является исчерпывающим и, вероятно, не охватывает важнейшие нарушения. |
An open-ended working group should perhaps be set up to deal with specific subjects. |
Вероятно, для рассмотрения тех или иных конкретных вопросов следовало бы создать рабочую группу открытого состава. |
But human wisdom and action can perhaps prevent some extreme weather events, particularly if the instability of nature is man-made. |
Вместе с тем мудрость и действия человека могут, вероятно, предотвратить некоторые чрезвычайные климатические явления, особенно, если нестабильность природы вызвана деятельностью человека. |
This logic is perhaps even more pressing when it comes to stimulating international trade, whether regional or global in nature. |
Этот довод, вероятно, является еще более веским с точки зрения стимулирования международной торговли, будь то на региональном или глобальном уровне. |
A similar initiative could perhaps be taken in the financial area, possibly as a follow-up to the forthcoming Financing Conference. |
Вероятно, аналогичные инициативы можно предпринять в финансовой области, может быть в качестве последующей деятельности по результатам предстоящей Конференции по финансированию развития. |
The least developed countries were perhaps in the greatest danger of being marginalized by the knowledge and technology revolution. |
Наименее развитые страны подвергаются, вероятно, наибольшей опасности маргинализации в связи с происходящим процессом радикальных изменений в области знаний и технологии. |
The most significant problem had perhaps been an increased bipolarization between small and large-scale farmers. |
Наиболее острой проблемой, вероятно, является усиление поляризации мелких и крупных фермеров. |