| The matter should be discussed at the next meeting of the working group, and perhaps the Committee could draft a proposal. | Этот вопрос следует обсудить на следующем заседании рабочей группы, и Комитет, вероятно, может подготовить соответствующее предложение. |
| Before embarking on such an exercise, it would perhaps be pertinent to determine whether anything has been going wrong. | Прежде чем приступать к этому, вероятно, полезно было бы определить, действительно ли что-нибудь делается неправильно. |
| This still leaves perhaps up to 60,000 refugees in West Timor. | Это значит, что в Западном Тиморе еще, вероятно, остается до 60000 беженцев. |
| The easing of tensions between China and Taiwan can, perhaps, set a tone for all of Northeast Asia. | Вполне вероятно, что ослабление напряжения между Китаем и Тайванем может задать тон для всей Северо-Восточной Азии. |
| This being so, a multilateral approach to these issues was perhaps the only option. | По этой причине многосторонний подход к этим вопросам, вероятно, представляется единственным возможным решением. |
| For effective implementation of the Brussels Programme of Action, there should perhaps be more focused consideration of some of its elements. | В целях эффективного осуществления Брюссельской программы действий, вероятно, следует обеспечить более целенаправленное рассмотрение некоторых из ее элементов. |
| These last two symptoms of the pathology at the heart of race relations in Barbados are perhaps the most disturbing of all. | Вероятно, наибольшую тревогу вызывают два последних симптома патологической ситуации, органически присущей расовым отношениям на Барбадосе. |
| The report could also include recommendations on reorienting the peacekeeping force and perhaps on a modest adjustment to peacekeeping troop levels. | В доклад также могли бы быть включены рекомендации относительно переориентации миротворческих сил и, вероятно, умеренной корректировки численности миротворческого контингента. |
| In so doing, perhaps we can help avoid such inhumanity and the warfare that marches along with it. | Тем самым мы, вероятно, сможем помочь избежать впредь такого варварства и сопутствующей ему войны. |
| We are here today at perhaps one of most complex moments in our modern history as a human species. | Мы собрались здесь сегодня, вероятно, в один из самых сложных моментов в современной истории человечества. |
| This is perhaps the first systematic attempt to proactively promote accountability by country teams for gender mainstreaming at the country level. | Это является, вероятно, первой систематизированной попыткой проактивного содействия развитию подотчетности страновых групп в области актуализации гендерной проблематики на страновом уровне. |
| In addition, United States minimum wage laws introduced in the Territory had caused serious, perhaps irreparable, economic damage. | Кроме того, вследствие введения на территории законов Соединенных Штатов о минимальной заработной плате был причинен серьезный, вероятно, невосполнимый экономический ущерб. |
| I think that the representative of Pakistan is perhaps expecting some response. | Я думаю, представитель Пакистана, вероятно, ожидает ответа. |
| The greatest threat of all, perhaps, emanates from nuclear terrorism. | Наиболее серьезной угрозой является, вероятно, ядерный терроризм. |
| Mr. Amor might perhaps prepare a short document to that effect before the next session. | Вероятно, к будущей сессии г-н Амор сможет составить небольшой документ на эту тему. |
| If not, the delegation might perhaps explain why those minorities waived that right. | В последнем случае делегация, вероятно, захочет объяснить, почему эти меньшинства отказываются от осуществления этого права. |
| And perhaps I am also moved by my current status as Chair of the Fifth Committee of the General Assembly. | И, вероятно, делаю это также в силу своего нынешнего положения Председателя Пятого комитета Генеральной Ассамблеи. |
| This is perhaps one of the potential areas of focus for the PBC. | Это, вероятно, одно из потенциальных направлений, на которых КМС могла бы сосредоточить свое внимание. |
| The delegation could perhaps respond to those allegations and provide clarifications on the subject. | Делегация смогла бы, вероятно, прокомментировать эти утверждения и предоставить разъяснения на этот счет. |
| The United Nations should perhaps begin by considering the possibility of revising the immunity provision under its model status-of-forces agreement. | Организации Объединенных Наций, вероятно, следовало бы начать с изучения вопроса о пересмотре положения об иммунитете в ее типовом соглашении о статусе сил. |
| A reference might perhaps be made to general property law principles. | Вероятно, можно сделать ссылку на принципы общего законодательства по вопросам собственности. |
| We will return to it, perhaps in the near future. | Мы еще вернемся в него, и, вероятно, очень скоро в будущем. |
| The Committee should perhaps state that it needed additional time to consider those reports and should seek ways of absorbing the backlog. | Вероятно, следовало бы указать, что Комитету требуется дополнительное время для рассмотрения этих докладов, и изыскивать средства, чтобы наверстать это отставание. |
| Inflation is likely to maintain its long-term equilibrium level of roughly 10 per cent, perhaps until mid-2009. | Темпы инфляции, вероятно, примерно до середины 2009 года будут сохраняться на долгосрочном равновесном уровне порядка 10 процентов. |
| Lessons from the private sector could perhaps be learned in terms of improving the distribution and allocation of aid. | Можно было бы, вероятно, извлечь уроки из опыта частного сектора в плане улучшения распределения помощи. |