The remark was made that perhaps they should be dealt with in connection with penalties. |
В связи с этим было высказано замечание о том, что их, вероятно, следовало бы рассматривать в связи с мерами наказания. |
Though not a common attitude, it is perhaps not all that surprising that the full-time homemaking has the romantic allure of an unattainable dream for some women in the region. |
Вероятно, совершенно не удивителен тот факт, что ведение домашнего хозяйства без необходимости совмещать эту работу с другими обязанностями остается романтической нереализованной мечтой для некоторых женщин региона, хотя и не все женщины разделяют такую позицию. |
Finally, such a conclusion could be, perhaps, "guesstimated" from the higher than average and faster growth of poverty rates of children (see table 2). |
И наконец, такой вывод, вероятно, "предположительно" вытекает из того факта, что все большее количество детей живет в условиях бедности, при этом их относительная доля превышает средненациональные показатели (см. таблицу 2). |
This will require a concerted headquarters-based investment and can perhaps be best accomplished through ITC-initiated interregional programmes which facilitate contact, consultation and the regular dissemination of training materials. |
Для этого потребуются единовременные инвестиции в рамках штаб-квартиры, а эту деятельность, вероятно, лучше всего было бы осуществлять с помощью предпринятых МТЦ межрегиональных программ, обеспечивающих контакты, консультации и распространение учебных материалов на регулярной основе. |
In fact, media attention appears to have significantly diminished, due perhaps in part to the suppression of the reformist press during the period. |
Более того, средства массовой информации сейчас уделяют этому вопросу, как представляется, намного меньше внимания, что, вероятно, частично связано с подавлением реформистской печати, которое имело место в этот период. |
Considering that the Committee had no power to order an "independent" inquiry, perhaps a vaguer word such as "thorough" could be used. |
Поскольку Комитет не имеет права давать указание о проведении "независимых" расследований, то, вероятно, можно было бы использовать какое-либо менее конкретное слово, такое, как "тщательные". |
It is, perhaps, a general question of political science as to the extent to which policy-making authorities should follow or lead change. |
Вероятно, политическая наука должна найти ответ на общий вопрос о том, в какой мере органы, занимающиеся разработкой политики, должны следовать этим изменениям или инициировать их. |
Finally, knowledge-based societies will live in a framework of an integrating world, with the economy constituting perhaps the strongest net of integration. |
Наконец, общество, основанное на знаниях, будет существовать в условиях интегрируемого мира, причем наиболее мощной интеграционной сетью будут, вероятно, являться экономические связи. |
This is perhaps one of the most important achievements of Montreux: an international, multi-disciplinary and cross-institutional network of experts was born in Montreux and committed to further work. |
Это, вероятно, представляет собой одно из самых важных результатов конференции в Монтрё: здесь была создана и, образно говоря, получила путевку в жизнь международная, многодисциплинарная и межучрежденческая сеть экспертов. |
However, this figure may be misleading as China, perhaps the largest developing country tourism exporter, by itself accounts for a full USD 10 billion. |
Однако эта цифра может дезориентировать, поскольку на Китай, который, вероятно, является самым крупным экспортером туризма среди развивающихся страна, приходится 10 млрд. долл. США. |
Failure to address these issues together will only spawn new and perhaps deadlier exchanges of reciprocal violence." |
Неспособность решить эти вопросы в их совокупности вызовет лишь новый и, вероятно, еще более страшный обмен взаимными проявлениями насилия»1. |
This in turn will have important implications for marine populations and ecosystems, and perhaps the viability of migration paths for marine mammals and other species. |
Рыбное хозяйство: Некоторые Стороны сообщили, что изменение климата, вероятно, приведет к значительному изменению распределения и наличия важнейших запасов рыбы, например лосося и тунца. |
In some institutions interventions are compulsory - perhaps out of a desire to reduce psychological distress, but also from a belief this will reduce exposure to litigation. |
В некоторых организациях такие воздействия являются обязательными - вероятно не столько из-за желания снизить психологический стресс, но также и на основании предположений, что таким образом удастся снизить вероятность последующих судебных исков. |
The king on the back side is dressed in Byzantine imperial clothes, but most likely represents a crusader king, perhaps Fulk. |
Царь в эпизодах шести дел милосердия облачён в традиционную одежду византийских императоров, но наиболее вероятно, что это изображение короля, одного из участников крестового похода, возможно Фулька Анжуйского. |
There perhaps is the CO2 from the person sitting next-door to you. |
Здесь, вероятно, СО2 от вашего соседа, сидящего неподалёку от вас. |
If the clause was to be retained, perhaps it could be amended to read "unless that agreement would be unlawful". |
Если это положение сохранить, то, вероятно, его следовало бы изменить следующим образом "за исключением тех случаев, когда такая договоренность будет неправо-мерной". |
More importantly, perhaps, is the fact that the historical or prevailing security situations cannot necessarily be used as a proxy for future circumstances. |
Вероятно, более важным является тот факт, что обстановка в плане безопасности, существовавшая в прошлом или сложившаяся в настоящее время в том или ином месте, необязательно сохранится в будущем. |
Countries not included in the unions that I have mentioned could perhaps be assigned a permanent seat, to be occupied by them in rotation every six or twelve months. |
Странам, которые не входят в состав упомянутых мною выше союзов, следует, вероятно, предоставить в Совете Безопасности постоянное место, которое они будут занимать по принципу ротации каждые 12 или 6 месяцев. |
As the President of Sri Lanka had stated in the General Assembly, such sustained commitment over such a prolonged period was perhaps unparalleled in similar situations elsewhere. |
Выступая на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций президент Шри-Ланки заявил, что длительность периода, в течение которого правительство соблюдает свое обязательство в подобной ситуации, вероятно, не имеет аналогов в других странах. |
A unique feature of all the Swabian kings of Sicily, perhaps inherited from their Siculo-Norman forefathers, was their preference in retaining a regiment of Saracen soldiers as their personal and most trusted regiments. |
Уникальной чертой всех швабских королей Сицилии, вероятно, унаследованной от их сицило-норманнских предков, было их стремление формировать личную гвардию из сарацинских солдат. |
She would also welcome explanations on the strange practice of requiring arrested persons to themselves state the reasons for their arrest. Lastly, some NGOs had indicated their desire to re-establish a presence in Uzbekistan, which the authorities should perhaps facilitate. |
И наконец, некоторые НПО изъявили желание вновь присутствовать в Узбекистане, чему власти должны были бы, вероятно, способствовать. |
But perhaps the most challenging part was to convince the regulators - a matter which was debated in the parliament - that a young female surgeon be allowed the opportunity to pioneer for her country. |
Но, вероятно, самым сложным было убедить органы управления, - этот вопрос обсуждался в парламенте, - что молодой женщине-хирургу может быть дозволено стать первой в её стране. |
Now before I tell you about the technology, the bad news is that a significant fraction of us in this room, if we live long enough, will encounter, perhaps, a brain disorder. |
Прежде чем я расскажу о технологии, я сообщу неприятную вещь: большинство из нас, если мы проживем достаточно долго, вероятно, получат расстройство мозга. |
And it gets to another issue that was probablyinappropriate to discuss six months ago, but perhaps isn't now, which is, not many of us love the World Trade Center as a piece ofarchitecture, as what it had done to this city and that hugeplaza. |
Другой вопрос, который неудобно было обсуждать шестьмесяцев назад, но вероятно сейчас уже можно. Мало кому нравилисьБашни Близнецы как предмет архитектуры, то, какой облик онипридавали городу, и масштабы плазы. |
Today is indeed historic for all of us, as we are about to set the stage for and embark on perhaps the most significant event in the history of our lands. |
Сегодняшний день имеет поистине историческое значение для всех нас, поскольку мы готовимся к проведению, вероятно, наиболее значительного мероприятия в истории наших стран. |