Perhaps, as the United Nations prepares for the future of East Timor, it should look at the big picture and at the full range of institutions and institutional frameworks that are needed for a society such as that of East Timor to succeed. |
Вероятно, по мере того, как Организация Объединенных Наций готовит Восточный Тимор к его будущему, ей нужно смотреть на всю картину в целом и на все разнообразие учреждений и институциональных рамок, необходимых для успеха такого общества, как восточнотиморское. |
Perhaps the best instance of a promise intended to produce particularly clear-cut legal effects was the Egyptian declaration of 26 July 1956, acknowledging all relevant rights and obligations and guaranteeing freedom of passage through the Suez Canal as from late October and early November 1956. |
Вероятно, одним из примеров обещания, которое, как представляется, порождает самые ясные правовые последствия, является декларация Египта от 26 июля 1956 года, в которой устанавливались права и обязательства и гарантировалась свобода прохода по Суэцкому каналу с конца октября - начала ноября 1956 года. |
Perhaps the most significant mines UNITA still maintain, at least in terms of diamond value, are in the vast Mavinga prospecting area, where the diamonds have been identified as worth $300 a carat. |
Вероятно, что наиболее важным из рудников, которыми по-прежнему владеет УНИТА, по крайней мере с точки зрения стоимости алмазов, является обширный район добычи в Мавинга, где, как считают, стоимость алмазов составляет 300 долл. США за карат. |
Perhaps the dangerous world in which we live today provides a golden opportunity for us, collectively, to shape the world to the ideals of the United Nations that we all cherish. |
Вероятно, в том опасном мире, в котором мы живем сегодня, кроется золотой шанс для всех нас приложить коллективные усилия и приблизить мир к идеалам Организации Объединенных Наций, которыми мы все дорожим. |
Perhaps most difficult, especially at the outset of such policy reforms, is for newly established regulatory authorities to obtain the expertise and skilled personnel, as well as other resources, essential to oversee a newly created competitive market. |
Только что созданным органам регулирования, особенно на начальном этапе реформ политики, труднее всего, вероятно, привлечь экспертный опыт и квалифицированный персонал, а также другие ресурсы, необходимые для осуществления надзора за недавно созданным конкурентным рынком. |
Perhaps the greatest challenge for the south - and for the Comprehensive Peace Agreement process as a whole - remains the creation of a true peace dividend for the people of Southern Sudan and the three war-affected areas. |
Вероятно, самой трудной задачей для южной части - и для процесса осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения в целом - по-прежнему остается необходимость обеспечить народу Южного Судана и трех пострадавших от войны районов реальных благ от установления мира. |
Perhaps some will say... that you should not be allowed to go yet... that you are too young, that you have homes, mothers, you should not be torn away. |
Вероятно, некоторые скажут... что вам пока нельзя позволять идти... что вы слишком молоды, что у вас есть семьи, матери, отцы... что вас нельзя у них отнимать. |
Perhaps the former Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, did take a cue when he asked the question: |
Вероятно, бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Бутрос Бутрос Гали уловил смысл сказанного, задав вопрос: |
Paragraph 14 states that "Perhaps the worst of these problems, from the perspective of the operations which the Division supports, is that current recruitment practices, contract possibilities and related funding limitations are not at all conducive to attracting qualified individuals..." |
В пункте 14 говорится, что: "С точки зрения операций, обеспечением которых занимается Отдел, вероятно, наихудшие из этих проблем заключаются в том, что нынешняя практика набора, контрактные возможности и соответствующие ограничения в плане финансирования совершенно не содействуют привлечению квалифицированных сотрудников...". |
Perhaps, in fact, in order to facilitate more frequent access to non-permanent seats by some United Nations Members, especially those who wish to invoke Article 23 (1) - |
По сути, вероятно, для облегчения более частого доступа некоторых членов Организации Объединенных Наций к непостоянным местам в Совете, особенно тех, кто желает прибегать к пункту 1 статьи 23 Устава, |
Perhaps some wording could be found to make the sense clearer, but it would be difficult to specify all the possible circumstances that might arise, and it was important that each enacting State should feel that there was power to react to unusual or changing circumstances. |
Вероятно, можно было бы выработать некоторые формулировки, чтобы сделать смысл более четким, однако трудно предусмотреть все возможные обстоятельства, которые могут возникнуть, и важно, чтобы каждое принимающее типовые положения государство считало, что существует право реагировать на необычные или изменяющиеся обстоятельства. |
Perhaps, the only practices that are not excluded in article 4 and may need to be excluded in article 11 are those that relate to assignments of loans or of insurance receivables. |
Единственным видом практики, который не исключается согласно статье 4 и который, возможно, необходимо исключить в статье 11 является, вероятно, практика, связанная с уступкой ссуд или страховой дебиторской задолженности. |
Perhaps most important, the burgeoning raw material needs of rapidly growing resource-poor large developing countries such as China and India have resulted in the rise of developing country TNCs whose primary objective is to secure resources for their home economies. |
И, вероятно, важнее всего то, что растущие сырьевые потребности стремительно развивающихся крупных развивающихся стран с бедной ресурсной базой, таких, как Индия и Китай, обусловили повышение роли ТНК развивающихся стран, главная задача которых состоит в том, чтобы обеспечить ресурсами свои страны базирования. |
Perhaps more importantly, I call upon the Assembly to help the International Olympic Committee and other sports organizations continue to forge new and stronger partnerships with the United Nations, with Governments and civil society at large. |
Я, что вероятно, еще более важно, призываю Ассамблею оказывать содействие Международному олимпийскому комитету и другим спортивным организациям в том, чтобы продолжать формировать новые и более прочные партнерства с Организацией Объединенных Наций, правительствами и с гражданским обществом в целом. |
Perhaps the only criticism that I could make to my dear friend, Ambassador Camilo Reyes, is that, at the moment we succeeded him in the presidency, he forgot to give us the magic wand that makes possible a solution to all the problems. |
Если я и могу в чем-то упрекнуть своего дорогого друга посла Камило Рейеса, то это, вероятно, в том, что, когда мы сменяли его на посту Председателя, он запамятовал передать нам ту волшебную палочку, которая позволяет разрешить все проблемы. |
But not perhaps wholly undeserved. |
Но, вероятно, не полностью незаслуженно. |
But perhaps not here. |
И, вероятно, не здесь. |
PERHAPS IT'S HER DECISION, NOW THAT YOU'RE NO LONGER LIVING TOGETHER, NOT TO SHARE WITH YOU ALL THE DETAILS OF HER LIFE. |
Вероятно, таково её решение, раз вы больше не живёте вместе, не делиться с вами всеми деталями её жизни. |
"Perhaps the most striking characteristic of the end of the twentieth century is the tension between this accelerating globalization and the inability of both public institutions and the collective behaviour of human beings to come to terms with it." |
"Вероятно, самой поразительной особенностью конца ХХ столетия стал конфликт между ускорившейся глобализацией и неспособностью как публичных институтов, так и коллективного поведения людей приспособиться к ней". |
An acronym, perhaps. |
Вероятно, это аббревиатура. |
Colder ones, perhaps. |
Вероятно, в холодных. |
We have been breached, perhaps by CIA. |
Нас раскрыли, вероятно ЦРУ. |
Both alive and dead, perhaps. |
Вероятно, живые и мертвые. |
An ambulance, perhaps? |
Скорая помощь, вероятно? |
Two days, perhaps. |
Два дня, вероятно. |