| We felt, therefore, that perhaps we might provide the First Committee with an opportunity to explore further options in this connection. | Поэтому мы полагали, что, вероятно, могли бы предоставить Первому комитету возможность дальнейшего изучения этого вопроса. |
| The losses were, perhaps, most severe in the area of child care. | Наиболее сложное положение, вероятно, сложилось в сфере ухода за детьми. |
| At the end of the organizational phase, the Tribunal would commence its first functional phase, perhaps in mid 1996. | В конце организационного этапа (вероятно, в середине 1996 года) Трибунал начнет первый функциональный этап своей работы. |
| Climate change and climate variability, which perhaps share a causal link with desertification, may have been contributing factors. | Возможно, этому содействовали изменения климата и климатические перепады, которые, вероятно, связаны с опустыниванием причинной связью. |
| It was perhaps also time for a serious discussion of what the Organization's peace-keeping role should be. | Вероятно, пришло также время серьезно обсудить вопрос о том, какой должна быть роль Организации в сфере поддержания мира. |
| The Commission on Sustainable Development was perhaps the only intergovernmental forum dealing with the issue of changing consumption and production patterns. | Комиссия по устойчивому развитию является, вероятно, единственным межправительственным форумом, на котором решается вопрос изменения структур потребления и производства. |
| Country programme recommendations might need to be longer than three pages, but perhaps could have a three-page executive summary. | Рекомендации в отношении страновых программ, возможно, должны быть более объемными, чем три страницы, однако они, вероятно, могли бы иметь трехстраничное резюме. |
| His Majesty is weary, perhaps. | Его величество, вероятно, устали. |
| According to our agenda, we shall be considering this question of the dissemination of information tomorrow or, perhaps, later today. | Согласно нашей повестке дня мы будем рассматривать этот вопрос о распространении информации завтра, или даже, вероятно, позднее сегодня. |
| Presumably these will be addressed, perhaps in the rules of court that will no doubt be developed. | Вероятно это найдет свое отражение в правилах суда, которые, несомненно, будут разрабатываться. |
| Yes, well, perhaps all the more reason why I should. | Да, вероятно, ещё одна причина, по которой я была обязана. |
| Energy itself, perhaps, drained from us. | Вероятно, энергией, которую оно высасывает из нас. |
| So, perhaps the Master has formed an alliance with one of your kind. | Значит, вероятно, Владыка заключил союз с одним из ваших. |
| I have to get a birthday present for Frances, so perhaps you could help me. | Мне нужно купить подарок на день рождения для Франсис, вероятно вы могли бы мне помочь. |
| Yes, perhaps that's the foot we got off on. | Да, вероятно с этого мы начали знакомство. |
| University education has also suffered, perhaps even more because faculties have been stormed by the occupation authorities. | Университетскому образованию был также причинен ущерб, причем, вероятно, еще более ощутимый вследствие совершения оккупационными властями нападений на помещения факультета. |
| The conditions for peace are found, perhaps primarily, in the economic, social and cultural development of peoples. | Условия для мира создаются, вероятно, главным образом в результате экономического, социального и культурного развития народов. |
| The question of the enforcement of intellectual property rights in outer space could perhaps be discussed in those contexts. | В этом контексте, вероятно, можно было бы рассмотреть вопрос об обеспечении соблюдения прав интеллектуальной собственности в космическом пространстве. |
| Second, a clean decision on the implementation of the September decision, perhaps with accompanying national statements related to concerns of individual countries. | Во-вторых, это - решение о реализации сентябрьского решения в чистом виде, вероятно сопровождаемое национальными заявлениями относительно озабоченностей отдельных стран. |
| So, I thought, perhaps... | И я думаю, что, вероятно... |
| Documents had been requested repeatedly in the past few years, but perhaps a more formal approach would prove successful. | В последние несколько лет документы запрашивались неоднократно, однако более официальный подход оказался бы, вероятно, эффективнее. |
| Women's cooperatives could perhaps play a role in that regard. | В этой связи определенную роль могут, вероятно, сыграть женские кооперативы. |
| UNIFEM could perhaps provide such a link. | ЮНИФЕМ, вероятно, сможет обеспечить такую связь. |
| Therefore, perhaps more important than absolute changes in climate are the rates by which climate change occurs. | Поэтому темпы климатических изменений, вероятно, имеют более важное значение, чем абсолютное изменение климата. |
| In the fourth line it would perhaps be prudent to specify that the information should be provided so far as possible. | В четвертой строке было бы, вероятно, целесообразно уточнить, что информация должна быть представлена по мере возможности. |