Perhaps the most prominent of the considerations that have led to this development are: |
Вероятно, к числу наиболее значительных обстоятельств, послуживших причиной этих изменений, относятся следующие: |
Perhaps the existence of such provisions explained why so few complaints had been received from the State party to date under article 14. |
Вероятно, столь незначительное число жалоб, полученных к настоящему времени от государства-участника согласно статье 14, объясняется именно наличием таких положений. |
Perhaps the camera was in the bathroom |
Вероятно, камера была в туалете, |
Perhaps, I'm actually being myself, and I've always tried to be different just to please you. |
Вероятно, я такой и есть, но всегда пытался быть другим, только чтобы нравиться тебе. |
Perhaps devices such as United Nations suspension, loss of General Assembly voting rights, payment of reparations, and payment of individual citizen compensation could be considered. |
Вероятно, можно было бы рассмотреть такие рычаги, как приостановление членства в Организации Объединенных Наций, лишение права голоса на Генеральной Ассамблее, выплата репараций и предоставление компенсации гражданам в индивидуальном порядке. |
Perhaps the clearest manifestation that redress is still needed for indigenous peoples around the world is their continued lack of access to and security over their traditional lands. |
Вероятно, наиболее ярким доказательством того, что возмещение все еще необходимо для коренных народов во всем мире, является сохраняющееся отсутствие доступа к их традиционным землям и безопасности в их отношении. |
Perhaps the most persuasive is that internally displaced persons have needs that span the entire range of United Nations agencies, from emergency assistance to protection to development aid. |
Вероятно, самым веским доводом является утверждение о том, что потребности внутриперемещенных лиц охватывают весь спектр учреждений Организации Объединенных Наций, начиная с оказания чрезвычайной помощи до обеспечения защиты и помощи на цели развития. |
Perhaps that is because our expectations were so high, but it is a fact that during that phase the exchanges had some sparkle. |
Вероятно, это произошло потому, что мы возлагали слишком большие надежды, но фактом остается то, что в ходе этого этапа обмен мнениями был отмечен некоторым всплеском заинтересованности. |
Perhaps the most important step in that phase was the translation of collected information into a format that could be easily understood by the decision maker. |
На этом этапе, вероятно, важнейшей является работа по переработке собранной информации и переложении ее на такой язык, который может быть легко понятен лицам, ответственным за принятие решения. |
Perhaps reflecting heightened concern for social development and environmental management, there has been, however, a small but noticeable increase in the proportion of official development finance flowing into these areas. |
Вместе с тем для поступающих в эти области официальных финансовых средств, предоставляемых на нужды развития, было характерно незначительное, но заметное увеличение, что, вероятно, явилось отражением растущей обеспокоенности вопросами социального развития и рационального использования окружающей среды. |
Perhaps one of the advantages of having DFS at the table is that it can provide a reality check to discussions. |
Вероятно, одно из преимуществ присутствия на нынешнем заседании представителя ДПП заключается в том, что он может помочь составить реальное представление о положении дел. |
Perhaps the very institution of the Special Rapporteur, working without any remuneration, is a useful reminder that values other than "wealth creation" underpin human rights. |
Вероятно, само учреждение поста Специального докладчика, которая работает без какого-либо вознаграждения, является полезным напоминанием того, что права человека зиждятся не на "создании богатства", а на других ценностях. |
Perhaps we should prepare for worst-case scenarios and arm the United Nations forces for more muscular peace enforcement, rather than send in lightly armed troops who cannot intervene in serious armed conflict. |
Вероятно мы должны быть готовы к наихудшему варианту развития событий и вооружить силы Организации Объединенных Наций для более решительных действий по обеспечению мира, вместо того, чтобы посылать легко вооруженные войска, которые не могут вмешиваться в серьезный вооруженный конфликт. |
Perhaps the most challenging issue that has not been considered quantitatively so far is surmounting the difficulty of disentangling the uses of NTBs that are discriminatory from those that are defensible. |
Представляется, что самая трудная задача, до сих пор не подвергавшаяся количественной оценке, заключается, вероятно, в преодолении проблем, связанных с разграничением случаев применения НТБ дискриминационного характера и НТБ, целесообразность которых можно обосновать. |
Perhaps the most acute reason for the increased attention being given to the establishment of a mechanism is in the work of the Special Rapporteur, who, through his mandate, has conducted many country visits. |
Вполне вероятно, что наиболее серьезная причина повышенного внимания к вопросу создания механизма связана с работой Специального докладчика, который в соответствии со своим мандатом посетил большое число стран. |
Perhaps one or two of the issues raised could be discussed in greater detail at future sessions, with the aim of arriving at a formal decision, if appropriate. |
Один-два из поднятых вопросов можно, вероятно, более подробно обсудить на будущих сессиях для выработки, в случае необходимости, официального решения. |
Perhaps it was the spirit's own generous nature, and his sympathy for all poor men, that led them straight to the home of Scrooge's faithful clerk. |
Вероятно, широкая натура Духа... и его любовь ко всем беднякам... привели их прямо к дому верного служащего Скруджа. |
Perhaps the really clever thing is the fact that you can get the range and elevation from the slight difference in time, like what we were saying about clocks. |
Вероятно, по-настоящему умно то, что вы можете получить диапазон и высоту из-за небольшой разницы во времени, подобно тому, что мы говорили о часах. |
PERHAPS I'D BETTER GO OVER THESE DETAILS WITH SIDNEY. |
Вероятно, мне лучше обсудить эти детали с Сидни. |
Perhaps the nine reports that had been received could all be covered at the next session if, for example, those of Denmark and Sweden or Mexico and Argentina were considered in one day. |
Вероятно, на следующей сессии можно рассмотреть все девять полученных докладов, если доклады, к примеру, Дании и Швеции или Мексики и Аргентины будут рассмотрены в течение одного дня. |
Perhaps the delegation could explain to the Committee why, then, the legislature had decided to extend the scope of the death penalty in Peru. |
Следовательно, делегация, вероятно, сможет раскрыть Комитету причины, побудившие законодательные органы расширить подобным образом сферу применения смертной казни в Перу. |
PERHAPS I NEED AN ARTIST'S OPINION. |
Вероятно, мне нужно мнение художника. |
Perhaps a compromise could be found that would make it possible, with the agreement of the Pre-Trial Chamber, to take the necessary measures to safeguard evidence. |
Вероятно, можно было бы найти какое-либо компромиссное решение, которое делало бы возможным принятие с согласия Палаты предварительного производства необходимых мер по защите доказательств. |
Perhaps it could make some truly significant contribution on the question of assistance to third States affected by sanctions, but nothing much of value seemed likely to emerge from the rest of its work. |
Вероятно, Комитет сможет внести существенный вклад в решение вопроса о помощи третьим государствам, однако в остальном прогнозы представляются негативными. |
Perhaps the classic case of such an abuse was the occupation of Luxembourg and Belgium by Germany in 1914, which Germany sought to justify on the ground of the necessity. |
Вероятно, классическим случаем такого рода злоупотреблений является оккупация Германией Люксембурга и Бельгии в 1914 году, которую Германия пыталась обосновать ссылкой на состояние необходимости. |