One delegation noted a remark of the Branch Chief that perhaps it was too late in the year to hold a pledging event, such as the present one, at the annual session in June. |
Одна из делегаций отметила замечание Начальника Сектора о том, что, вероятно, слишком поздно в этом году проводить аналогичные настоящему мероприятия по объявлению взносов на ежегодной сессии в июне. |
Thus, over time, the role of the Standing Committee - its mandate having perhaps been the political price of Hong Kong autonomy - was very troublesome for the principle of "one country, two systems". |
Таким образом, в долгосрочной перспективе функции Постоянного комитета - мандат которого, вероятно, является политической платой за автономию Сянгана - создают весьма серьезные затруднения для осуществления принципа «одна страна - две системы». |
If the so-called reform of the United Nations meant that Member States were to take only strategic decisions and embrace a corporate, Secretariat-led management approach, then perhaps the Committee should simply agree not to request any further reports from the Secretariat. |
Если так называемая «реформа» Организации Объединенных Наций означает, что государства-члены принимают только стратегические решения и следуют корпоративному подходу к управлению под руководством Секретариата, то Комитету, вероятно, остается лишь отказаться от просьбы к Секретариату о представлении каких-либо дальнейших докладов. |
As the Mongolian delegation underlined last year, perhaps it is time to consider the possibility of engaging in a regional dialogue, starting with a free exchange of views on the framework of such discussions and dialogue. |
Как подчеркивала монгольская делегация в прошлом году, вероятно, наступило время рассмотреть возможность участия в региональном диалоге, начав со свободного обмена мнениями относительно формы таких обсуждений и диалога. |
The overall situation, which is also affected by high levels of organized crime - including trafficking in arms, drugs and human beings - had led to perhaps the most significant failure of all - the lack of refugee and internally displaced persons returns. |
Общая ситуация, на которую влияет также высокий уровень организованной преступности, включая торговлю оружием, наркотиками и людьми, привела, вероятно, к самой существенной неудаче из всех - к невозвращению беженцев и вынужденных переселенцев. |
This is perhaps our primary motivation in tirelessly alerting the international community to the harmful effects of the uncontrolled proliferation of, and illicit trade in, small arms and light weapons. |
Это, вероятно, и является нашим главным побудительным мотивом в неустанном привлечении пристального внимания международного сообщества к пагубным последствиям бесконтрольного распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли ими. |
The recent era of global finance - perhaps we should speak of it as being past? |
Недавняя эра глобальных финансов - нам, вероятно, стоит говорить о ней уже в прошедшем времени? |
By the late 1840s he was convinced that Russia would conquer Constantinople and the Balkans, and perhaps further the Slavic lands of the Habsburg and Prussian Empires. |
В конце 1840-х он был убеждён что Россия завоюет Константинополь и Балканы, и вероятно затем славянские земли Габсбургов и Прусской империи. |
Prof. Kolosov, present at the London Conference, pointed out that the Principles on Direct Broadcast and Nuclear Power Sources in Outer Space could perhaps be included in this kind of Convention. |
Профессор Колосов, выступивший на Лондонской конференции, указал, что в подобную конвенцию могут быть, вероятно, включены принципы, касающиеся прямого вещания и ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
The failure of the country to submit a report earlier, in spite of the production and preparation of at least two reports, is perhaps evidence of this. |
Свидетельством этому, вероятно, может служить тот факт, что страна не представила Комитету свой доклад раньше, хотя подготовила и выпустила по крайней мере два доклада. |
Giovanna Russo and Francesco Carelli state that back in 1978 the Basaglia reform perhaps could not be fully implemented because society was unprepared for such an avant-garde and innovative concept of mental health. |
Джованна Руссо и Франческо Карели отмечают, что в 1978 году реформа Базальи, вероятно, не могла быть осуществлена полностью, поскольку общество было не подготовлено к такой новаторской и авангардной концепции психиатрии. |
Fallmerayer's Greek thesis had aroused interest in Russian circles, and it was perhaps for this reason that Tyutchev approached Fallmerayer and proposed that he should serve as a journalistic mouthpiece for Czarist policy. |
Греческий тезис Фальмерайера вызвал интерес в русских кругах, и вероятно по этой причине Тютчев обратился к Фальмерайеру и предложил ему служить в роли журналистского рупора царской политики. |
He was educated in Italy, in Ancona, and perhaps also in Venice and Padua. |
Он получил образование в Италии, в городе Анкона, и также вероятно в городах Венеция и Падуя. |
Owen, perhaps discouraged by the failure of his attempted community at New Harmony, maintained that it was necessary to wait for Government and Stock Exchange support and investment into large scale communities. |
Оуэн - вероятно, раздосадованный провалом своей попытки создать коммунистическую производительную общину «Новая гармонияruen», - заявил, что надо ждать помощи от государства и фондовых бирж в финансировании подобных крупномасштабных общин. |
Davy invited Ward to step in as a compromise candidate, perhaps hoping that Ward's status as a former Prime Minister would create a sense of unity. |
В итоге, Дэви предложил Уорда, как компромиссного кандидата, вероятно рассчитывая, что статус Уорда, как бывшего премьер-министра должен создать чувство единства. |
Some leading economists project that health expenditures, which already constitute 16% of the US economy, will rise to 30% of GDP by 2030, and perhaps approach 50% later in the century. |
Некоторые ведущие экономисты предвидят, что затраты на медицинское обслуживание, которые уже на сегодняшний день составляют 16% экономики США, вырастут до 30% от ВВП к 2030 году и, вероятно, достигнут 50% ближе к концу века. |
Conceived, perhaps, with the best intentions, the Morales model is giving hope to Bolivia's poorest; but it will only pave the way for frustrated hopes - also nothing new in Bolivia. |
Модель Моралеса, разработанная исходя из, вероятно, самых лучших побуждений, дает надежду самым бедным слоям боливийского населения, но она проложит дорогу лишь несбывшимся надеждам - что не будет внове для Боливии. |
All sides realize that failure to achieve this would most likely result in a nuclear chain reaction with Japan, South Korea, and perhaps even Taiwan embarking on their own nuclear weapons development programs. |
Все стороны прекрасно осознают, что неспособность достичь этой цели, скорее всего, вызовет цепную реакцию, приведя к тому, что Япония, Южная Корея и, вероятно, даже Тайвань начнут собственные программы по разработке ядерного оружия. |
The seventh Framework Program, worth some €50 billion - a 40% increase over the sixth program - is perhaps the most prominent funding source tool through which the EU supports R&D activities. |
Седьмая Рамочная программа стоимостью около 50 миллиардов евро - эта сумма на 40% превышает бюджет шестой программы - это, вероятно, самый значительный источник финансирования, с помощью которого Евросоюз оказывает поддержку научно-исследовательской работе. |
To be sure, the attempt by America's new UN ambassador, John Bolton, to introduce hundreds of last-minute changes to the summit's concluding declaration doomed the agreement - perhaps deliberately - to being less comprehensive and forceful than had been hoped. |
Надо признать, что попытка нового посла Америки в ООН Джона Болтона внести в последний момент сотни изменений в заключительную декларацию саммита сделало соглашение (вероятно, преднамеренно) менее всеобъемлющим и убедительным, чем многие надеялись. |
But perhaps most exciting of all were the number of world leaders and elect politicians that were emerging from the documents |
Но, вероятно, самым волнительным было число мировых лидеров и избранных политиков, упоминавшихся в этих документах: |
And perhaps, the most important measure of the success of this is that I feel that my relationships are a lot deeper, richer, stronger. |
И вероятно, самый важный критерий успеха в этом для меня - это то, что мои отношения стали более глубокими, насыщенными, сильными. |
This is the famous Temple of the Inscriptions behind me, perhaps the most famous pyramid in all of the Mayan world. |
За моей спиной - знаменитый Храм Надписей, вероятно, одна из самых знаменитых Пирамид Майя. |
After the crowd (perhaps accidentally) toppled one of the Angels' motorcycles, the Angels became even more aggressive, including toward the performers. |
После того, как толпа (вероятно случайно) опрокинула мотоцикл одного из «охранников», агрессия «Ангелов» лишь увеличилась, включая против исполнителей. |
Thanks to a heavily armed retinue she was, perhaps, the most protected woman of Europe at the time, and it is said that her trousseau alone required an entire ship. |
Благодаря отлично вооружённой свите она, вероятно, была самой хорошо охраняемой женщиной Европы того времени; одному только её приданому потребовался целый корабль. |