But you ought perhaps to know that I do not intend to fight the entail, not any part of it. |
Но вам, вероятно, следует знать, что я не намерен нарушать майорат, и делить имение. |
CA: Designed by Philippe Starck perhaps? |
СА: Спроектировал, вероятно Филипп Старк? |
That's why, perhaps, you will try to have this angle of vision. |
Вот почему вы, вероятно, будете пытаться смотреть под таким углом. |
Did you think that she was perhaps more talented than you? |
Думаете, вероятно, она была талантливее, чем вы? |
And after May 2010, perhaps even more so? |
И после мая 2010, вероятно, даже больше? |
Well, perhaps I'm merely concerned about you. |
Ну, вероятно, Я просто переживаю за тебя |
However, it is likely that new donor countries would also be interested in joining the Convention, perhaps offsetting some of these additional costs. |
При этом вполне вероятно, что интерес к присоединению к Конвенции также проявят новые страны-доноры, что, возможно, позволит покрыть некоторые из указанных дополнительных расходов. |
If so, while the draft under consideration was excellent in academic terms, it was exhaustive and could perhaps be more concise. |
Если это так, то рассматриваемый проект, заслуживающий самой высокой оценки с академической точки зрения, является весьма обстоятельным и, вероятно, может быть представлен в более сжатой форме. |
Now I'm going to call on Mr Windrush, who, as a worker at Missiles, might perhaps be described as the odd man in. |
А теперь я хочу попросить мистера Уиндраша, который, как рабочий на "Миссайлз", вероятно, может быть назван белой вороной. |
Now perhaps it's because no such screenshots actually existed, but suddenly Gooseberry wanted to settle. |
Поскольку этих снимков, вероятно, никогда и не существовало, Gooseberry вдруг захотела пойти на мировую. |
In its view, the upcoming Copenhagen Climate Change Conference provided the best - and perhaps the last - chance of saving humanity from a global catastrophe. |
По ее мнению, предстоящая Копенгагенская конференция по изменению климата представляет собой наилучшую и, вероятно, последнюю возможность спасения человечества от глобальной катастрофы. |
This is perhaps due to tribal interconnectedness in the region, cross-border alliances of members of tribes and the practice of reciprocal acts of looting. |
Это, вероятно, связано с племенными взаимосвязями в регионе, трансграничными союзами представителей племен и практикой взаимных актов грабежей. |
In barely just a year, this financing institution has given us hope that perhaps we can meet the challenge. |
Всего лишь за год эта финансовая организация вселила в нас надежду на то, что мы, вероятно, справимся с этой задачей. |
Decisions as to whom a house would be assigned were taken in the village council which seemed to favor newcomers, perhaps as an incentive for settlement. |
Решения относительно того, кому будет выделен тот или иной дом, принимаются в сельском совете, который, как представляется, отдает предпочтение новоселам, вероятно, в качестве стимула для расселения. |
There are many reasons for such limitations, but the lack of funding - from both national and international sources - is perhaps the most important. |
Это обусловлено многими причинами, главной среди которых, вероятно, является недостаток финансирования как из национальных, так и из международных источников. |
It is of course not necessary and perhaps not even desirable, that everyone must take part in all the technical deliberations that underlie policy formulation. |
Естественно, нет необходимости в том, и вероятно даже нежелательно, чтобы все принимали участие во всех тех технических обсуждениях, касающихся формулирования политики. |
The world has already missed the first - and perhaps the most critical of all the Millennium Development Targets - gender parity in primary and secondary education. |
Страны мира уже не достигли первой и, вероятно, наиболее важной из всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - обеспечение гендерной сбалансированности на уровне начального и среднего образования. |
So perhaps my suggestion would be to try to stick as much as we can to the language you provided us. |
Вероятно, именно поэтому мое предложение заключается в том, чтобы попытаться как можно точнее придерживаться предложенных вами формулировок. |
Many expert reviews of the situation in the Taiwan Strait have concluded that it is perhaps the world's most dangerous threat to international peace and security. |
В проведенных многими экспертами анализах ситуации в районе Тайваньского пролива содержится тот вывод, что она представляет собой, вероятно, наиболее опасную на планете угрозу международному миру и безопасности. |
If paragraph 4 was adopted, perhaps it should be amended so that its provisions also covered a State in which land was situated. |
Если пункт 4 будет принят, то его, вероятно, следовало бы изменить, с тем чтобы его положения распространялись также на государство, в котором находится недвижимость. |
That is why we believe that the time has perhaps come for the Open-ended Working Group to deal specifically with the problem of paralysis in our negotiations. |
Поэтому мы считаем, что, вероятно, пришло время Рабочей группе заняться конкретной проблемой паралича в наших переговорах. |
The Committee had undertaken the advocacy of the Convention, but perhaps needed to consider different approaches, with the assistance of OHCHR. |
Комитет предпринимает усилия с целью пропаганды Конвенции, однако, вероятно, должен рассмотреть различные подходы для реализации поставленной задачи при содействии УВКПЧ. |
It is perhaps not surprising that existing practice and jurisprudence do not support a general rule of illegality. |
Поэтому, вероятно, неудивительно, что имеющаяся практика, как и судебная практика, не подтверждают общее правило незаконности». |
The term rillette perhaps refers to the final product and its appearance when spread on sliced bread. |
Слово rillette, вероятно, обозначает конечный продукт и блюдо, когда его наносят на ломтик хлеба. |
The inability to obtain work on conventional aircraft in a hostile political climate was perhaps the greatest motivation for Hawker to proceed with the development of the Harrier. |
Невозможность получить заказ на разработку обычных самолётов в враждебном политическом климате, вероятно, была главной мотивацией разработки самолёта Harrier. |