Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода Вероятно

Примеры в контексте "Perhaps - Вероятно"

Примеры: Perhaps - Вероятно
If that solution was agreeable to the members of the Committee, it might perhaps be adopted, and the Committee could move on to consideration of paragraph 10. Если это решение устраивает членов Комитета, то его, вероятно, можно принять и Комитет может перейти к рассмотрению пункта 10.
So, after a somewhat frustrating morning, I think that now perhaps we have taken a step backward, but at the same time a step forward in terms of transparency. Поэтому после несколько разочаровывающего утреннего заседания я полагаю, что сейчас мы, вероятно, сделали шаг назад, но в то же время шаг вперед с точки зрения транспарентности.
The general state of mind that shaped the portion of the statement concerning my country was perhaps reflected in the words the Minister used when he spoke to a Greek television station one day before his speech to the United Nations. Общий настрой, который повлиял на ту часть заявления, которая касается моей страны, вероятно, нашел отражение в словах министра, когда он выступал по греческому телевидению за день до его выступления в Организации Объединенных Наций.
Problems perhaps arose because neither the Security Council nor the Secretariat thought through the implications of the muscular approach to peacekeeping that was briefly adopted in the early 1990s, when it was put forward almost as a panacea for various troubled regions. Проблемы, вероятно, возникали из-за того, что ни Совет Безопасности, ни Секретариат не обдумали последствий силового подхода к поддержанию мира, который был ненадолго взят на вооружение в начале 90-х годов, когда он предлагался почти как панацея для различных беспокойных регионов.
Domestically, there is pressure, and perhaps also a need, for most States to move towards a market economy, where the State is not the provider of goods and services but a facilitator. Во внутренних делах для большинства государств существует давление, а вероятно и необходимость, двигаться по направлению к рыночной экономике, при которой государство не предоставляет товары и услуги, а способствует этому.
And, as part of the Charter amendments in connection with an enlargement of the Council, the possibility of a veto could perhaps be excluded from a number of specific situations. Кроме того, при внесении поправок к Уставу в связи с расширением состава Совета можно было бы, вероятно, исключить возможность применения вето в ряде конкретных ситуаций.
If not, perhaps the State party might consider also appealing to other United Nations organizations, whose subsequent statements might provide a basis for the Committee's action. Если таких заявлений не делалось, то государство-участник, вероятно, могло бы также рассмотреть возможность обращения к другим организациям системы Организации Объединенных Наций, заявления которых могли бы послужить основой для действий Комитета.
The Covenant was silent on the matter of denunciation, which could perhaps be interpreted as an oversight or more likely as the express intention of its framers. В Пакте ничего не говорится о денонсации, и это молчание можно истолковать либо как упущение, либо - что более вероятно - как осознанное желание авторов Пакта.
The Regional Director agreed that perhaps the analysis of the situation in Cape Verde should have drawn a distinction between disparities in living conditions and the causes of poverty. Региональный директор согласилась с тем, что при анализе ситуации в Кабо-Верде следовало бы, вероятно, провести различие между дифференциацией условий жизни и причинами бедности.
If the use of the word "gender" posed a problem, perhaps the Committee could use the words "men and women" in its place. Если употребление термина "гендерный" создает проблему, то Комитет, вероятно, мог бы вместо него использовать слова "мужчины и женщины".
For this purpose, perhaps we should explore the possibility of holding the session of the Disarmament Commission somewhat closer to the session of the First Committee. С этой целью нам, вероятно, следовало бы рассмотреть возможность перенесения сессии Комиссии по разоружению на более ранний срок, ближе к дате проведения сессии Первого комитета.
The expression "many delegations" appearing in the paragraph mentioned by the representative of the Russian Federation was perhaps infelicitous, because there had been general agreement. Выражение "многочисленные делегации", фигурирующее в пункте 5, о котором упомянул представитель Российской Федерации, вероятно, является неудачным, поскольку имело место общее согласие.
UNHCR stresses at the same time that strengthening and perhaps more importantly, effective implementation of existing provisions of international and indeed domestic law prohibiting such activities may play an important role in combating these practices. В то же время УВКБ подчеркивает, что важную роль в борьбе против подобной практики может сыграть укрепление и - что, вероятно, еще важнее - эффективное осуществление существующих положений международного права и, конечно же, внутреннего законодательства государств, запрещающих эту практику.
This is perhaps the point on which we should focus. международного сотрудничества, тогда как, вероятно, именно этот вопрос является ключевым.
As we turn our attention to such questions during our observance of the tenth anniversary of International Youth Year, perhaps we may find the answers that bring hope. Если мы, отмечая десятую годовщину Международного года молодежи, обратим свое внимание на подобные вопросы, мы, вероятно, сможем найти ответы, вселяющие надежду.
The vast bulk of the text, perhaps 90 or 95 per cent, faithfully represents the true state of the negotiations, where consensus has been achieved. Обширная часть текста - вероятно, 90, а то и 95 процентов - верно отражает истинное состояние переговоров в той части, где был достигнут консенсус.
It is perhaps worth noting that forest sector finance may also be considered in so far as it relates to the four distinctive services that it is meant to facilitate. Вероятно, в этой связи следует отметить, что в качестве одного из направлений, возможно, следует также рассматривать и финансирование сектора лесного хозяйства в той мере, в которой оно способствует обеспечению четырех вполне определенных функций.
The intergovernmental high-level event on financing for development would perhaps be the occasion to ensure that resources were not only available but would be deployed effectively. Международное мероприятие высокого уровня по финансированию развития, вероятно, даст возможность убедиться не только в существовании ресурсов, но и в их эффективном использовании.
On chapter V, he supported the view of some States that the meaning of "circumvention" of an international obligation should be clarified, perhaps in the commentary. Касаясь раздела V, г-н Хассуна разделяет мнение ряда государств, согласно которому смысл выражения "обходить международное обязательство" следует пояснить - вероятно, в комментарии.
On the supply side, perhaps the most obvious indicator of the impact of globalization can be seen in the increasing importance of transnational corporations (TNCs). В сфере предложения наиболее наглядно процесс глобализации проявляется, вероятно, в повышении роли транснациональных корпораций (ТНК).
Lastly, perhaps we could request some additional information on progress with regard to the fundamental law, which, in accordance with the 15 November schedule, is soon to be promulgated. Наконец, мы, вероятно, могли бы запросить некоторую дополнительную информацию относительно прогресса в деле разработки Основного закона, который, согласно графику, утвержденному 15 ноября, должен быть вскоре подвергнут процессу утверждения.
This perhaps has something to do with the return of extremist political movements even in the absence of the historical causes that were deemed responsible for their first appearance in the 1930s. Это, вероятно, в известной степени связано с возрождением экстремистских политических движений даже при отсутствии исторических причин, которыми, как считалось, обусловливалось их возникновение впервые в 30-е годы.
Those visits, which are certainly very useful, could perhaps benefit from being more flexible and focused on specific objectives and the main concerns of the countries visited. Определенную пользу таким визитам - которые, несомненно, весьма полезны - могли бы принести, вероятно, их бóльшая гибкость и сосредоточенность на конкретных целях и основных озабоченностях посещаемых стран.
These commitments are perhaps best captured in the Millennium Development Goals, and we call on all States to reaffirm their commitment to implementing these Goals. Эти обязательства, вероятно, лучше всего отражены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и мы призываем все государства подтвердить свои обязательства по реализации этих целей.
That will be perhaps one of the most difficult issues that we must tackle, but it is, undoubtedly, the main one. Это является, вероятно, одной из сложнейших проблем, решением которых нам надлежит заниматься, и, несомненно, важнейшей из них.