You are perhaps the saddest, most misguided person |
Ты вероятно самый унылый и неуправляемый человек, которого я когда либо встречал. |
But perhaps such a thing never crossed my mind. |
Но вероятно, подобная мысль не пришла в мою голову. |
The call in the draft resolution for global partnerships between government and the private sector is therefore reasonable and perhaps even overdue. |
Поэтому содержащийся в проекте резолюции призыв к глобальному партнерству между правительственным и частным секторами является совершенно оправданным и даже, вероятно, несколько запоздалым. |
It was perhaps time for Latvia to rethink its approach to citizenship. |
Вероятно, Латвии пора изменить свой подход к проблеме гражданства. |
Equal pay for work of comparable value was perhaps a more relevant principle in the case of Brazil. |
Равная оплата за труд сопоставимой стоимости, вероятно, является более соответствующим принципом в случае Бразилии. |
Mr. BOSSUYT noted the repeated reference to extremism, which was perhaps the key word in the report. |
Г-н БОССАЙТ отмечает неоднократное упоминание экстремизма, которое, вероятно, является ключевым словом в докладе. |
We think better wording is needed; perhaps we should be talking about full life cycle. |
Мы считаем, что необходима более оптимальная формулировка; вероятно, речь здесь должна идти о концепции всего жизненного цикла. |
Again, countries with market economies are perhaps hardest hit. |
И, вероятно, труднее всего опять же приходится странам с переходной экономикой. |
Material forms of reparation present perhaps the greatest challenges, especially when administered through mass government programmes. |
Материальные формы возмещения вызывают, вероятно, наибольшие трудности, особенно когда они осуществляются в рамках массовых государственных программ. |
The issue of unemployment is another challenge, though perhaps not as serious as that of persisting income inequalities. |
Еще одной проблемой является безработица, хотя, вероятно, и не такой серьезной, как проблема постоянного неравенства доходов. |
Over time people have, perhaps, internalized the discriminatory practices. |
Со временем люди, вероятно, сжились с дискриминационными проявлениями. |
The "Somaliland" officials noted that perhaps some of the charges of human rights violations were inaccurate or exaggerated by observers. |
Должностные лица "Сомалиленда" отметили, что некоторые из обвинений в нарушениях прав человека являются, вероятно, неточными или были преувеличены наблюдателями. |
This form of discrimination was perhaps the most prevalent. |
Эта форма дискриминации встречается, вероятно, наиболее часто. |
Homelessness is perhaps the most visible and most severe symptom of the lack of respect for the right to adequate housing. |
Бездомность, вероятно, служит наиболее наглядным и самым верным признаком отсутствия уважения права на достаточное жилище. |
If all laws were included, perhaps the term "indirect" could be deleted. |
При перечислении всех законов можно будет, вероятно, исключить слово "косвенное". |
Today accusations are being levelled from various quarters that that hope has perhaps been betrayed. |
Сегодня мы со всех сторон слышим обвинения в том, что мы, вероятно, не оправдали эти надежды. |
The last source of outflow is perhaps the trickiest one - the LDC holdings of foreign exchange reserves. |
Последним источником оттока ресурсов и, вероятно, наиболее сложным, являются резервные запасы в иностранной валюте. |
This might perhaps be tackled by the establishment of a global competition authority under the auspices of an organization such as UNCTAD. |
Эту проблему, вероятно, можно решить путем создания глобального органа по вопросам конкуренции под эгидой такой организации, как ЮНКТАД. |
The Council could perhaps identify States in regression, categorize them and develop a methodology of early warning. |
Совет, вероятно, мог бы выявлять регрессирующие государства, классифицировать их и вырабатывать методологию раннего предупреждения. |
Legacy issues, meanwhile, should perhaps be discussed by the Office of Legal Affairs or by the Security Council. |
Между тем, обсуждение вопросов наследия было бы, вероятно, целесообразно проводить в рамках Управления по правовым вопросам или Совета Безопасности. |
Those could, perhaps, come principally through housekeeping improvements, which even the best of institutions require from time to time. |
Это, вероятно, можно было бы сделать в первую очередь за счет улучшений, так сказать, в организации хозяйства, в которых время от времени нуждаются даже самые лучшие из учреждений. |
This may perhaps create the impression that such unutilized capacity could accommodate additional trials. |
В этой связи, вероятно, может возникнуть впечатление, что благодаря задействованию такого резерва можно проводить дополнительные судебные разбирательства. |
The delegation could perhaps indicate whether those discussions were ongoing. |
Вероятно, делегация могла бы сообщить, продолжаются ли дискуссии на эту тему. |
Could be, perhaps, but it isn't very likely. |
Это возможно, но не очень вероятно. |
Finally - perhaps the most pressing concern - there must be complete freedom of humanitarian access. |
Наконец, - и эта забота является, вероятно, наиболее насущной - должна существовать полная свобода гуманитарного доступа. |