Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода Вероятно

Примеры в контексте "Perhaps - Вероятно"

Примеры: Perhaps - Вероятно
Nicaragua believes that while perhaps because of international factors prevailing at the end of the 1980s this could not be fully achieved, we may now take it up again in order to advance universal acceptance of the Court's compulsory jurisdiction. Никарагуа считает, что хотя в конце 1980х годов - вероятно, ввиду преобладавших в то время международных факторов - эту идею претворить в жизнь полностью не удалось, теперь мы можем выдвинуть ее снова, с тем чтобы способствовать всеобщему признанию обязательной юрисдикции Суда.
If not, questions should perhaps be asked about the efficacy of the training for judges and the means to be employed for ensuring the effective implementation of international instruments, in particular the Covenant, by courts. Если нет, то следует, вероятно, задаться вопросом об эффективности подготовки судей и о мерах, которые надлежит принять для обеспечения эффективного осуществления судами международных договоров, в частности Пакта.
If this comes out, there'll be a half a dozen highly trained assassins who'll want revenge, and Barry here is perhaps the only person in the world who knows where you are. Если все всплывет, здесь появится полдесятка тренированных убийц, которые захотят мести, и Барри, вероятно, единственный человек на земле, кому известно, где вы.
"Mr. Scarn, perhaps you would be more comfortable in my private jet." "Мистер Скарн, вероятно, вам будет удобнее в моём личном самолёте".
One that could perhaps be eased by our arranging an advantageous marriage for you? В таком, который, вероятно, можно облегчить если мы организуем Вам удачный брак.
In this case, it would be difficult and perhaps undesirable to envisage removal of the measure, as in the case of a discriminatory one. В этом случае будет трудно и, вероятно, нежелательно предусматривать отмену такой меры, как и в случае дискриминационных мер.
The PRESIDENT said that, aside from the election of the new Director-General, the budget was perhaps the most important item on the Board's agenda. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, помимо избра-ия нового Генерального директора, наиболее важным пунктом повестки дня Совета является, вероятно, рас-смотрение бюджета.
Under the treaty and its rules of procedure, the Committee was able to call for additional reports to be submitted more frequently, and perhaps it should do so more often. В соответствии с договором и его правилами процедуры Комитет может запрашивать более частое представление дополнительных докладов, и ему, вероятно, следует делать это чаще.
A perhaps unexpected source of empowerment at grass-roots level was the training of traditional birth attendants under a United Nations Population Fund (UNFPA) programme, which had placed those women in a position of influence in their communities. Одним из неожиданных источников расширения возможностей на низовом уровне является, вероятно, профессиональная подготовка традиционных акушерок в рамках программы Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), которая придала этим женщинам влияние в своих общинах.
Mr. LINDGREN ALVES said that the Committee should take a position on recent world events, perhaps through a statement drafted by the Chairman and subscribed by all the members. Г-н ЛИНДГРЕН АЛЬВИШ говорит, что Комитету следует сформировать свою позицию относительно последних мировых событий, вероятно, посредством подготовки Председателем заявления, к которому присоединятся все члены Комитета.
Since most of the States parties concerned were from the Latin American and Caribbean region, the support of that regional group might perhaps be sought in pressing for sessions of the Committee to be held in New York. Поскольку большинство государств-участников, о которых идет речь, расположены в Латинской Америке и Карибском бассейне, поддержку этой региональной группы следует, вероятно, искать в поощрении проведения сессий Комитета в Нью-Йорке.
She first suggested that for consent to be free it would need to be obtained in a transparent manner, and that should perhaps be mentioned in the report. Вначале она отметила, что подлинно свободное согласие предполагает необходимость его получения в условиях гласности, что и следует, вероятно, упомянуть в докладе.
It would therefore perhaps be wise to suspend the meeting for five minutes, after we have clarified that no comments were made about those amendments and that the question had already been answered. Поэтому было бы, вероятно, разумно прервать заседание на пять минут, после того как мы уточним, что в отношении этих поправок не поступило никаких замечаний и что на этот вопрос уже дан ответ.
Although this broad statement is perhaps one of the only common denominators that can be drawn from the vastly divergent practice and doctrine, its overly general nature is unsatisfactory. Хотя это широкое заявление, вероятно, является одним из единственных общих знаменателей, который можно вывести из чрезвычайно различающихся подходов и концепций, его чересчур общий характер является неудовлетворительным.
Sir Michael Wood said that, nonetheless, it was perhaps an exaggeration to claim that the view was shared by "most writers". Г-н Вуд отмечает, что, вероятно, было бы преувеличением утверждать, что ее разделяют "большинство юристов".
As it was a prerequisite for carrying on any activity, no matter whether one was rich or poor, it should perhaps be granted as much attention as poverty. Поскольку оно абсолютно необходимо для выполнения любой деятельности как бедным, так и богатым, следует, вероятно, проявить к нему такой же интерес, как и к вопросу о нищете.
General discussions with the Committee would be useful, since some migration issues, although perhaps not sufficiently relevant to UNHCR to warrant a written communication, could be of interest in the context of a debate with other stakeholders. Было бы полезно провести общее обсуждение с участием членов Комитета, поскольку некоторые проблемы миграции, хотя, вероятно, и не имеют непосредственного отношения к УВКБ ООН, что оправдывало бы представление письменных сообщений, могут представлять интерес в контексте дискуссии с другими заинтересованными сторонами.
But perhaps the most important area in which ILO and other organizations could help the Committee was in working to provide States and civil society with the operational ability to regulate and manage migration. Однако, вероятно, важнейшей областью, в которой МОТ и другие организации могли бы помочь Комитету, является деятельность по расширению оперативных возможностей государств и гражданского общества в деле регулирования миграции и управления миграционными процессами.
It also gives due credit to the people of Afghanistan, who time and again, throughout the last difficult years, have shown their courage, perhaps most recently by the simple act of casting their ballots in an election. В нем также воздается должное народу Афганистана, который на протяжении последнего трудного периода неоднократно проявлял мужество, самым недавним примером чего, вероятно, является простой акт волеизъявления на выборах.
As to how Governments might be encouraged to cooperate by extending invitations, perhaps some degree of peer pressure might be applied, or more space might be devoted to the issue in her reports. В отношении путей поощрения правительств к сотрудничеству в вопросе направления приглашений, вероятно, можно оказывать своего рода дружеское давление или уделять этому вопросу более пристальное внимание в ее докладах.
The solution by which those aspiring to permanent seats would voluntarily renounce that privilege is, perhaps, attractive from the point of view of what we might call political realism, but it is inconceivable for at least two reasons. Решение этой проблемы, на основании которого претендующие на постоянные места добровольно отказались бы от этой привилегии, вероятно, привлекательно с точки зрения того, что могло бы быть названо политическим реализмом, однако оно немыслимо по меньшей мере по двум причинам.
The Secretary-General should brief the Assembly President, perhaps every two weeks, on the activities under way in various parts of the United Nations, including in the Security Council. Генеральному секретарю надлежит, вероятно, каждые две недели кратко информировать Председателя Ассамблеи о деятельности, проводимой в различных подразделениях Организации Объединенных Наций, в том числе в Совете Безопасности.
Nor, perhaps, will they receive any awards or prizes for their humanitarian conduct; that is not what they seek. Вероятно, они также не получат никаких наград и призов за их гуманитарный труд, - они добиваются не этого.
We also share the view by Egypt that we are only in the second day of taking action, and perhaps the Committee should express itself on this. Я тоже разделяю мнение Египта в отношении того, что идет только второй день периода, отведенного для принятия решений, и Комитету, вероятно, следовало бы высказать свое мнение по этому поводу.
He also agreed that the MYFF needed to be used both as an evaluation and a management tool, and that perhaps the latter had not been sufficiently stressed. Он также согласился с тем, что МРФ должны использоваться в качестве средства как оценки, так и управления, и что, вероятно, последнее подчеркивалось недостаточно.