To the Ancient Romans, Gibraltar was known as Mons Calpe, a name perhaps derived from the Phoenician word kalph, "hollowed out", presumably in reference to the many limestone caves in the Rock. |
Древним римлянам Гибралтар был известен под названием «Mons Calpe», которое, вероятно, происходит от финикийского слова «кальф» - «пустой», по одной из версий указывающее на множество пещер в Гибралтарской скале. |
This truth concerning the three Sacraments that initiate our lives as Christians is perhaps neglected in the faith life of many Christians. They view them as events that took place in the past and have no real significance for today, like roots that lack life-giving nourishment. |
Эта истина о трех Таинствах, которые лежат в начале нашего бытия христианами, вероятно, пренебрегается в жизни веры немалым числом христиан, для которых они являются жестами, совершенными в прошлом, без реального влияния на сегодняшний день, как корни, лишенные жизненных соков. |
Others have seen this both as real and as one of the society's main strengths: a paper read at the Science Museum in London in 1963 claimed that of all the provincial philosophical societies it was the most important, perhaps because it was not merely provincial. |
Другие специалисты считали это одной из сильных сторон общества: в докладе, почитанном в Музее Науки в Лондоне автор утверждал, что «(Лунное общество)... было наиболее значительным из всех провинциальных философских обществ, вероятно, потому что оно не было только провинциальным. |
The most likely scenario is that in 1998 the region will return to a lower rate of growth, perhaps close to the average for the 1990s, than it enjoyed this year. |
Скорее всего темпы экономического роста в регионе в 1998 году будут несколько ниже, чем в нынешнем году, и, вероятно, приблизятся к средним показателям 90-х годов. |
And now you consider George Mottershead an unfit occupant of such a house, the wrong social class, perhaps? |
И сейчас Джордж Моттерсхед для вас - вероятно, жалкий оккупант имения, не того сословия, не так ли? |
In a 1988 letter, reference is made to the existence of 3850 pages, copies of which have been sent to several individuals, representing perhaps up to 160,000 pages of total Ummo documents. |
В послании 1988 года сообщалось о существовании 3850 страниц документов Уммо, а если считать копии, всего существует, вероятно, до 160 тыс. страниц документов Уммо. |
The death of General Augusto Pinochet, Chile's former military dictator, provides perhaps an appropriate end for a year that saw the Latin American left return to glory, a revival that Hugo Chavez's overwhelming reelection in Venezuela is but the strongest sign. |
Смерть генерала Аугусто Пиночета, бывшего военного диктатора Чили - вероятно, подходящее событие для конца года, в течение которого латиноамериканские левые силы заметно укрепили свои позиции. Триумфальное переизбрание Уго Чавеса в Венесуэле - лишь самое заметное, но далеко не единственное проявление этого триумфа. |
During 1166, Neville was in charge of Staffordshire for the general eyre undertaken in that year, and also tried the pleas of the forest for Devonshire and Worcestershire, and perhaps elsewhere. |
В течение 1166 года Алан был ответственным за Стаффордширский эйр - «странствующее правосудие» - и принимал прошения касательно лесов в Девоншире, Вустершире и, вероятно, на других вверенных ему территориях. |
In this important year, when international awareness of disarmament issues is perhaps greater than ever before, I cannot but feel confident that the First Committee will make significant progress in arms control, disarmament and non-proliferation. |
В этот важный год, когда осознание международной общественностью проблем разоружения, вероятно, стало выше, чем когда бы то ни было раньше, я не могу не испытывать уверенности в том, что Первый комитет достигнет значительного прогресса в вопросах контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
It was also observed that the section devoted to UNITAR read more like a brochure of general purport than like a description of specific activities and that its style should perhaps be harmonized with that of the rest of the report. |
Было также сделано замечание о том, что раздел, посвященный ЮНИТАР, больше похож на брошюру, содержащую общие сведения, а не на описание конкретных мероприятий, и что стиль его изложения, вероятно, следовало бы согласовать со стилем изложения остального доклада. |
It might have been preferable to give States the option of declaring their acceptance of the court's jurisdiction with respect to specified crimes, even though that might limit its effectiveness; perhaps that would have ensured a more widespread acceptance of the statute. |
Возможно, было бы более предпочтительным, если бы государства располагали возможностью заявить о своем признании юрисдикции суда в отношении определенных преступлений, несмотря на то, что это могло бы ограничить его эффективность; вероятно, это обеспечило бы более широкое признание устава. |
Indeed, the European Union finds merit in most of the proposals and conclusions contained in the paper - many of which it has itself advocated - and is confident that the acceptance of many of them by consensus is perhaps not far from being attained. |
Действительно, Европейский союз по достоинству оценивает большинство предложений и выводов, содержащихся в этом документе, за многие из которых он сам ратовал, и он уверен в том, что принятие многих из них путем консенсуса вполне вероятно. |
Lastly, and perhaps most importantly, it is Uruguay's view that any Security Council reform must be uncomplicated so as to avoid any major modification to the Charter, to preserve the essence of its basic tenets and not to alter its purposes and principles. |
И последнее, и, вероятно, самое важное: Уругвай считает, что любая реформа Совета Безопасности должна быть несложной во избежание внесения каких бы то ни было серьезных изменений в текст Устава с целью сохранить суть его основных положений и не изменять его цели и принципы. |
∙ Xylem Investments of the United States is perhaps the first company that has successfully attracted United States investors to forestry investment in forest plantations in developing countries. |
Компания Соединенных Штатов Америки "Зайлем инвестментс" является, вероятно, первой компанией, которая смогла успешно привлечь инвесторов Соединенных Штатов Америки к выделению инвестиций на развитие лесоводства в развивающихся странах. |
The reluctance to approve another peace-keeping mission was perhaps explained by the financial crisis at the United Nations, but some members of the Security Council thought that a peace-keeping force financed by voluntary contributions could be sent to Burundi. |
Нежелание организовать еще одну миссию по поддержанию мира объясняется, вероятно, финансовым кризисом Организации Объединенных Наций, однако некоторые члены Совета Безопасности считают возможным направить в Бурунди силы по поддержанию мира, финансирование которых обеспечивалось бы за счет добровольных взносов. |
I said that my capital had not yet come to a final decision (continued in English) "if and how" (continued in French) - perhaps I will be understood better in English - that should be done. |
Я сказал, что моя столица все еще не составила окончательное мнение в отношении (далее говорит по-английски) "если и как" - вероятно, эти слова на английском языке позволят понять меня лучше. |
The renewed emphasis is perhaps due to the failures of past efforts to stem the rise in poverty and in response to the international development goals to halve poverty by 2015. |
Новое направление деятельности, вероятно, обусловлено неэффективностью предпринимавшихся в прошлом усилий по обузданию нищеты и принимавшимися в ответ на провозглашенные на международном уровне цели в области развития решениями сократить наполовину масштабы нищеты к 2015 году. |
What happened in New York City and elsewhere in this country in early September was a wake-up call - perhaps the last wake-up call - for all of us at the national, regional and international levels. |
Такая обширная коалиция складывается по мере того, как мы выступаем здесь, в Организации Объединенных Наций. Произошедшее в начале сентября в Нью-Йорке и других местах этой страны стало для всех нас сигналом к пробуждению - вероятно, последним сигналом - на национальном, региональном и международном уровнях. |
When I speak of the logistical problems, I refer to the fact that since the aircraft provided to transport our troops is, perhaps, of the forties vintage, it developed some problem and had to land somewhere en route. |
Говоря о проблемах тылового обеспечения, я имею в виду тот факт, что поскольку предоставленный нам для транспортировки наших войск самолет был, вероятно, построен где-то в 40-х годах, в нем что-то сломалось, и он был вынужден приземлиться где-то на полпути. |
As paragraph 2 (b) concerned assurances and guarantees of non-repetition, the present title of the article, "Cessation", should perhaps be amended. |
речь идет о заверениях и гарантиях неповторения, нынешний заголовок этой статьи - "Прекращение", - вероятно, следует изменить. |
The goal of public identification of international arms merchants and their activities has proved elusive, but perhaps no other single initiative would do more to help combat the flow of illicit arms to Africa - a trade that is made possible largely by the secrecy that surrounds it. |
Выявление международных торговцев оружием и придание гласности сведений об их деятельности оказалось весьма трудной задачей, однако никакая другая инициатива, вероятно, не сможет внести больший вклад в борьбу с потоками незаконного оружия в Африку - с торговлей, которая стала возможной в основном благодаря окутывающей ее секретности. |
If the vida be correct about Pistoleta's early career, then he was probably a jongleur from about 1195 or perhaps as early as 1185 and only began his own composing career around 1205. |
Если вида сообщает верные сведения о ранней карьере Пистолеты, то он был, вероятно, жонглером приблизительно с 1195 года или, возможно, уже в 1185 году, свою же собственную карьеру трубадура он начал около 1205 года. |
The way forward 23. It is very likely that in reality the way forward is in between those two extremes, perhaps closer to the side of an "International Virtual database". |
Вполне вероятно, что на практике оптимальным вариантом будет являться нечто среднее между вышеописанными полюсными вариантами, причем это решение будет, возможно, ближе к концепции "Международной виртуальной базы данных". |
The CHAIRMAN said the date of 5 September 2005 was perhaps rather too soon for the submission of the State party's combined seventeenth and eighteenth periodic reports, and suggested that it be changed to 5 September 2007. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что 5 сентября 2005 года - это, вероятно, слишком ранний срок для представления государством-участником в одном документе его семнадцатого-восемнадцатого периодических докладов, и предлагает перенести этот срок на 5 сентября 2007 года. |
In the south-west corner of the room was a door to a small room which was perhaps used as a safe. |
На задней стене целлы была дверь, которая вела в небольшую комнату, которая служила, вероятно, как опистодом. |