The changes in climate now anticipated will disrupt and perhaps permanently alter how and where food is grown. |
В настоящее время предполагается, что климатические изменения нарушат и, вероятно, раз и навсегда изменят методы и среду выращивания продуктов питания. |
His fourth focal area of sustainable development and global prosperity is perhaps the one with the most scope for collective action. |
Названная им четвертая приоритетная сфера - обеспечение устойчивого развития и глобального процветания - это область, в которой имеются, вероятно, наиболее широкие возможности для коллективных действий. |
Our educational systems are therefore based on this perspective - perhaps not enough, but at least the pedagogical models are being revised, and that process should be deepened. |
Поэтому наши системы образования основаны именно на такой концепции - вероятно, не в достаточной мере, но, по меньшей мере, в настоящее время пересматриваются педагогические модели, и этот процесс следует углублять. |
The recent announcement of an agreement between the United States and the Russian Federation aimed at mutual reductions in their nuclear arsenals is perhaps a step forward towards serious international comprehensive nuclear disarmament. |
Недавнее объявление о заключении соглашения между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, направленного на взаимное сокращение их ядерных арсеналов, означает, вероятно, шаг вперед в направлении серьезного процесса международного всеобъемлющего ядерного разоружения. |
Since 2009 was an ordinary intersessional year, a lower income than the previous year was perhaps to be expected. |
Поскольку 2009 год являлся обычным межсессионным годом, то, вероятно, следовало ожидать более низкого уровня поступлений по сравнению с предыдущим годом. |
A more open approach to the issue of ethnic minorities might perhaps encourage those who wished to conserve their identity to opt for Japanese citizenship. |
Более открытый подход к вопросу об этнических меньшинствах может, вероятно, стимулировать жителей, желающих сохранить свою самобытность, ходатайствовать о получении японского гражданства. |
He noted that Bosnia and Herzegovina was perhaps unique because its Constitution was part of a peace treaty known as the Dayton Peace Agreement. |
Он отметил, что Босния и Герцеговина является, вероятно, уникальной страной, поскольку ее Конституция является частью мирного договора, известного как Дейтонское мирное соглашение. |
Similarly, in the light of the fact that the most recent execution had taken place in 1993, perhaps the death penalty could be abolished. |
Точно так же с учетом того, что последний случай смертной казни имел место в 1993 году, вероятно, можно отменить и смертную казнь. |
He suggested that a new paragraph dealing with customary courts should be inserted between paragraphs 23 and 24, or perhaps elsewhere in the draft comment. |
Он предлагает включить новый пункт, касающийся судов обычного права, между пунктами 23 и 24 или, вероятно, в любом другом месте проекта замечаний. |
Furthermore, given the magnitude of UNHCR's employee benefits liabilities, immediate full funding is not feasible, and is perhaps neither necessary nor desirable. |
Кроме того, учитывая размеры обязательств УВКБ по выплате пособий сотрудникам, их непосредственное полное финансирование представляется практически невозможным и, вероятно, едва ли было бы необходимым или желательным. |
In this new phase of globalization, trade and development issues are in fact perhaps more central than ever to the concerns of the international community. |
Фактически на этом новом этапе глобализации вопросы торговли и развития, вероятно, как никогда находятся в центре внимания международного сообщества. |
Indeed, economic issues as a whole have perhaps not received the attention they deserve in development assistance efforts in recent years. |
Фактически в последние годы экономическим вопросам в целом, вероятно, не уделялось того внимания, которого они заслуживают в контексте усилий по оказанию помощи в целях развития. |
In fact we thought, naively perhaps, that over the years, confidence had been rebuilt and mutual respect restored. |
В самом деле, мы полагали, вероятно, наивно, что с годами между нами было установлено доверие и восстановлено взаимное уважение. |
There is also evidence of stronger discriminatory practices in rural villages; less so in district capitals as there is perhaps better access to formal justice mechanisms. |
Имеются также данные о более распространенной дискриминационной практике в сельских районах; это менее характерно для главных городов округов, поскольку, вероятно, там лучше доступ к механизмам официального правосудия. |
The current financial turmoil is perhaps most starkly reflected in the world food crisis that we agreed would provide the underlying theme for this debate. |
Нынешний финансовый хаос, вероятно, находит наиболее яркое выражение в мировом продовольственном кризисе, который, как мы условились, будет основополагающей темой этих прений. |
That instrument is considered to be one of the starting points and perhaps the most important background in the consideration of drafting any arms trade treaty. |
Этот инструмент считается одной из отправных точек и, вероятно, важнейшим фоновым документом для обсуждений по разработке того или иного договора о торговле оружием. |
A concrete evaluation of the situation should perhaps be conducted in each establishment in order to pinpoint the causes of the problems and develop targeted solutions. |
Вероятно, следовало бы провести конкретный анализ ситуации в каждом учреждении, чтобы четко определить причины тех и иных проблем и выработать целенаправленные решения. |
The Committee Bureau should perhaps study the matter to see whether those cases could be re-opened so as to recommend damages. |
Вероятно, целесообразно, чтобы Президиум изучил вопрос, можно ли возобновить рассмотрение этих дел для вынесения решения с рекомендацией о выплате компенсации. |
It was perhaps for that reason, then, that some members had been impatient from the outset to take up certain aspects of the topic at an early stage. |
Вероятно, именно по этой причине некоторым членам Комиссии сразу хотелось заняться некоторыми ее аспектами еще на ранней стадии. |
Our future - or perhaps, our absence of future - depends on the decisive actions of this Assembly. |
Наше будущее или же, вполне вероятно, его отсутствие, зависит от решительных действий нынешней Ассамблеи. |
I apologize if I have caused you any distress, though perhaps my apology will mean little to you. |
Прошу прощения, если я причинил вам неудобство, хотя, вероятно, мои извинения для вас ничего не значат. |
You were expecting someone else perhaps? |
Вероятно, вы ожидали кого-то другого? |
Then perhaps you should figure out where they've been going in because it's not here. |
Тогда, вероятно, вам стоит выяснить, куда они поступали, потому что мы их не получали. |
Okay, look... I am just saying that maybe, perhaps, you have misjudged Olivia Victor. |
Ладно, слушай... я просто говорю, что возможно, вероятно, что ты неправ насчет Оливии Виктор. |
Member States suggested that perhaps a special session of the Trade and Development Board could be convened to place preparations for the celebration of the fiftieth anniversary of UNCTAD on a firm footing. |
По мнению государств-членов, вероятно, можно было бы созвать специальную сессию Совета по торговле и развитию, для того чтобы заложить прочную основу для работы по подготовке празднования пятидесятой годовщины ЮНКТАД. |