| Another related factor in the role of OFDI in enhancing firm competitiveness is reputation and perhaps brand image. | Еще одним фактором, связанным с ролью вывоза ПИИ в повышении конкурентоспособности компаний, является репутация и, вероятно, имидж торговой марки. |
| Employment-related income is perhaps the indicator of employment quality that is most often mentioned. | Наиболее часто, вероятно, используется такой показатель качества занятости, как доход от занятости. |
| Thanks to the efforts deployed by the Contact Group Troika, we now have perhaps the final chance to find a negotiated solution. | Благодаря усилиям «тройки» Контактной группы у нас есть сейчас, вероятно, последняя возможность найти решение путем переговоров. |
| Such a clause might perhaps be seen as an admission of defeat in the search for adequate and principled alternatives to existing article 19. | Такое решение, вероятно, могло бы быть расценено как признание неудачи в поисках адекватных и принципиальных альтернатив существующей статье 19. |
| A superficial reading of these provisions could perhaps give rise to the impression that they are optional clauses within the meaning proposed above. | Поверхностное чтение этих положений может, вероятно, создать впечатление, что речь идет о факультативных клаузулах в смысле, о котором говорилось выше. |
| However, he had nothing against a reference to the continuing process of formulation of rights that were perhaps becoming non-derogable. | Тем не менее он ничего не имеет против ссылки на продолжающийся процесс формулирования прав, которые, вероятно, становятся не подлежащими отступлениям. |
| It could perhaps be discussed under the heading "methods of work". | Это, вероятно, можно обсудить в разделе "методы работы". |
| More important, perhaps, is the new president's relationship with his own allies. | Вероятно, еще более важными являются новые отношения президента со своими собственными союзниками. |
| The number of refugees had risen in South-East Asia, perhaps partly because of the attitude of host countries. | Что касается беженцев, то их число увеличилось в Юго-Восточной Азии, что, вероятно, в определенной мере вызвано отношением к ним со стороны принимающих стран. |
| Persons belonging to minorities amount to perhaps 30 per cent of the world population. | Лица, принадлежащие к меньшинствам, составляют, вероятно, около 30% населения Земли. |
| The Ad Hoc Working Group should perhaps establish some kind of order to prevent certain activities from interfering with others. | Вероятно, во избежание дублирования мероприятий в компетенцию специальной рабочей группы должно входить установление определенного порядка ведения заседаний. |
| Since there were so few convictions perhaps all of them could be quoted. | Поскольку вынесено всего несколько обвинительных приговоров, то, вероятно, можно было бы процитировать все из них. |
| From the point of view of private investors, such a policy could perhaps be considered a barrier or impediment. | С точки зрения частных инвесторов, такая политика, вероятно, может рассматриваться как установление барьеров или препятствий. |
| Transparency could perhaps be achieved by publicizing discussions at set intervals, a practice sometimes applied at the national level. | Транспарентность, вероятно, можно было бы обеспечить путем публикации информации о проводимых дискуссиях в установленные промежутки времени, что иногда практикуется на национальном уровне. |
| The first is perhaps the most fundamental task before this Organization: the maintenance of global peace and security through humanitarian intervention. | Первый - это, вероятно, самая главная задача, стоящая перед этой Организацией: поддержание глобального мира и безопасности через вмешательство по гуманитарным соображениям. |
| Competitiveness was an issue on which the debate had perhaps evolved most. | Наибольший прогресс был отмечен, вероятно, в обсуждениях по вопросам конкурентоспособности. |
| It would perhaps be best to reserve these items for more substantive debate at the organizational session next year. | Вероятно, лучше всего было бы вынести эти вопросы на более подробное обсуждение в ходе организационной сессии будущего года. |
| This is perhaps the most important challenge we face as we approach the new millennium. | И это, вероятно, наиболее важная проблема, стоящая перед нами на пороге нового тысячелетия. |
| Another delegation said that perhaps the 2 to 3 per cent annual growth rate forecast by UNICEF was more realistic. | Еще одна делегация заявила, что, вероятно, более реалистичным является прогнозируемый ЮНИСЕФ годовой показатель роста в размере 2-3 процентов. |
| Many States are perhaps more vulnerable to the threat of such arms, be they conventional, chemical or biological. | Многие государства, вероятно, более уязвимы перед лицом угрозы такого оружия, будь то обычного, химического или биологического. |
| More emphasis should perhaps be given in future to risk management for those hazardous wastes not subject to an outright ban. | Вероятно, в будущем необходимо будет уделить больше внимания учету факторов риска в связи с теми опасными отходами, на которые не распространяется прямой запрет. |
| The Algerian civil war is perhaps the most violent conflict in the world today. | Гражданская война в Алжире, вероятно, является наиболее насильственным конфликтом в сегодняшнем мире. |
| I think perhaps at least one of the applicant countries should clearly put on the record our thanks to Ambassador Hofer. | Я считаю, что, вероятно, по крайней мере одна страна-кандидат должна четко засвидетельствовать нашу благодарность послу Хоферу. |
| In that regard, the economic empowerment of women was perhaps the answer. | В этой связи ответом, вероятно, является расширение экономических прав женщин. |
| To that end, perhaps a system of quotas could be introduced in Parliament to enable women to have chances of being elected. | С этой целью, вероятно, необходимо установить в парламенте систему квот, чтобы женщины имели возможность быть избранными в него. |