It also needs participation in development for all countries and peoples and efficiency in economic relations by encouraging transparency, predictability and stability in international relations. |
Необходимо также обеспечить всем странам и народам возможность для участия в процессе развития и повысить эффективность их экономических отношений посредством содействия транспарентности, предсказуемости и стабильности в международных отношениях. |
We, like others, express deep sympathy for the peoples who suffer as a result of sanctions. |
Как и другие страны, мы хотели бы выразить глубокое сочувствие народам, которые страдают в результате применения санкций. |
Such measures harm, first and foremost, the peoples and the economies of developing countries. |
Такие меры вредят в первую очередь народам и экономикам развивающихся стран. |
The Commission needed to demonstrate a strong political will and commitment to the peoples of countries emerging from conflict. |
Комиссия должна продемонстрировать сильную политическую волю и приверженность обязательствам народам стран, переживших конфликт. |
In general, cultural and religious tolerance is a feature that is characteristic of the Turkic peoples from ancient times. |
Вообще культурная и религиозная терпимость - черта, присущая тюркским народам с древних времен. |
The international community should aspire to eliminate war and ensure freedom for all peoples, within secure borders. |
Международному сообществу следует стремиться к ликвидации войн и обеспечению свободы всем народам в рамках безопасных границ. |
We call out for justice for the peoples of the third world, for equality and human development. |
Мы призываем всех к достижению справедливости по отношению к народам третьего мира, к обеспечению равенства и человеческого развития. |
Among the issues on which the peoples of the Mediterranean should cooperate and act in solidarity is the foreign military presence in the region. |
Среди вопросов, по которым народам Средиземноморья следует сотрудничать и действовать в духе солидарности - иностранное военное присутствие в регионе. |
I make an urgent appeal for the international community to come to the aid of our countries and our peoples. |
Я обращаюсь с настоятельным призывом к международному сообществу прийти на помощь нашим странам и народам. |
To assist those peoples suffering its negative consequences, the United Nations requires skilled and innovative leadership. |
Чтобы помочь тем народам, которые страдают от негативных последствий глобализации, Организация Объединенных Наций нуждается в умелом и новаторском руководстве. |
We feel great respect and appreciation for the African peoples. |
Мы испытываем чувство глубокого уважения и признательности к африканским народам. |
On the basis of this friendship, Kuwait has sought to provide development assistance to the peoples of Africa in order to alleviate their sufferings. |
Руководствуясь этими дружественными узами, Кувейт стремится предоставить народам Африки помощь на цели развития для облегчения их страданий. |
At times they even launch wars to achieve their political and non-political interests, which they want to dictate to all peoples. |
Порой они даже развязывают войны в целях реализации своих политических и неполитических интересов, которые они стремятся навязать всем народам. |
A lot more needs to be done in that country, particularly by the peoples of the different communities themselves. |
Многое еще предстоит сделать, в особенности самим народам различных общин этой страны. |
To grow and develop, peoples need to live in peace. |
Чтобы добиться роста и развития, народам необходимо жить в мире. |
It would be erroneous to believe that concepts and particular patterns of human rights can be imposed on peoples. |
Было бы ошибочно полагать, что народам можно навязать концепции и определенные модели прав человека. |
Only by so doing can we hope to realize the promise of betterment which the new millennium holds for all peoples. |
Только тогда мы сможем надеяться на реализацию того улучшения, которое обещает всем народам новое тысячелетие. |
We reiterate our appeal to have the embargo lifted, which will contribute to relations between two peoples. |
Мы вновь призываем к отмене блокады, что способствовало бы налаживанию отношений между двумя народам. |
We believe in enabling our peoples to have a life free of poverty and despair. |
Мы считаем, что необходимо дать возможность нашим народам жить в условиях свободы от нищеты и отчаяния. |
Today, however, the African peoples, just like others, are no longer willing to be paid in words and slogans. |
Однако сегодня африканские народы, подобно другим народам, не желают больше принимать слова и лозунги. |
Aboriginal peoples are guaranteed a right to harvest wildlife for subsistence needs under the Yukon First Nations Land Claims Settlement Act. |
В соответствии с юконским законом об урегулировании земельных притязаний коренных народов аборигенным народам гарантируется право ведения охоты для удовлетворения своих насущных потребностей. |
The principle of self-determination applies only to peoples subject to a colonial power. |
Принцип самоопределения применим только к народам, живущим в условиях колониального господства. |
Nor can be a good idea to inflict punitive pains on their peoples. |
Не может рассматриваться в качестве конструктивной и идея причинения их народам боли в порядке кары. |
The Special Committee had given particular attention to international assistance to the peoples of Non-Self-Governing Territories by the specialized agencies and the international institutions associated with the United Nations. |
Специальный комитет уделил особое внимание международной помощи народам несамоуправляющихся территорий, предоставляемой специализированными учреждениями и международными организациями, связанными с Организацией Объединенных Наций. |
The resolution of that question required that the peoples of the Non-Self-Governing Territories should be given the opportunity freely and voluntarily to express their choice. |
Решение этой задачи предполагает предоставление народам несамоуправляющихся территорий возможности свободно и добровольно определять свой выбор. |