| In New Zealand, the concept of sovereignty as applied to the indigenous Maori peoples is a part of the accepted legal framework of the State. | В Новой Зеландии концепция суверенитета применительно к коренным народам маори является частью официальной правовой системы государства. |
| Its Constitution provided for peoples to freely dispose of the natural wealth resources. | Ее Конституция предоставляет народам право свободного использования природных богатств и ресурсов. |
| A number of ILO initiatives under these thematic areas have a direct impact on indigenous and tribal peoples. | Ряд инициатив МОТ в рамках этих тематических областей имеют прямое отношение к коренным и племенным народам. |
| Sport Canada initiatives and programmes offer aboriginal peoples an opportunity to share their cultural values with the broader Canadian public and internationally. | Инициативы и программы этой организации дают коренным народам возможность ознакомить со своими культурными традициями более широкие слои канадской и международной общественности. |
| In many areas, children from different constituent peoples attend the same school, but have separate classes. | Во многих районах дети, относящиеся к различным государственно-образующим народам, посещают те же школы, однако обучаются в раздельных классах. |
| Like all peoples, the Haitian people, who have suffered for too long, are entitled to respect and freedom. | Подобно всем народам, гаитянцы, которые слишком долго страдали, имеют право на уважение и свободу. |
| The United Nations must be able to act effectively to serve the world's peoples. | Для того, чтобы лучше служить народам мира, Организация Объединенных Наций должна быть способной к принятию эффективных действий. |
| All of that has prevented the peoples of the Middle East from realizing their aspirations for freedom and progress. | Все это мешало народам Ближнего Востока реализовать свои чаяния на свободу и прогресс. |
| Even worse, we presented to the world's peoples the concept of terrorism from the contemporary Western perspective. | Что еще хуже, мы представили народам мира концепцию терроризма с современной западной точки зрения. |
| Furthermore, the United Nations is turning its back on the peoples of the world. | Кроме того, Организация Объединенных Наций поворачивается спиной к народам мира. |
| According to the International Covenants, the right to self-determination applied only to peoples, not nations. | В соответствии с международными пактами право на самоопределение применяется только к народам, а не к нациям. |
| It must also support colonial peoples in their efforts at capacity-building and protecting their cultural heritage. | Оно должно также помогать колониальным народам в их усилиях по наращиванию потенциала и охране своего культурного наследия. |
| His delegation advocated further cooperation between the Special Committee and the specialized agencies to assist the peoples in preparing for self-determination. | Его делегация выступает за дальнейшее сотрудничество между Специальным комитетом и специализированными учреждениями в целях содействия народам в их подготовке к достижению самоопределения. |
| All these measures would help put their peoples on the right track to development and prosperity. | Все эти меры помогли бы их народам встать на правильный путь, ведущий к развитию и процветанию. |
| The wider United Nations system also has a long-standing mandate to support efforts to assist peoples in achieving their right to self-determination. | Более широкая система Организации Объединенных Наций также наделена долголетним мандатом, предусматривающим поддержку усилиям, направленным на оказание содействия народам в осуществлении их права на самоопределение. |
| It also reminds us that terrorism threatens all countries and all peoples. | Это также напоминает нам, что терроризм угрожает всем странам и всем народам. |
| My delegation opposes the threatening of peoples, groups or countries by others, and sees that as a counterproductive measure. | Моя делегация решительно выступает против угроз народам, группам или странам со стороны других, поскольку считает это контрпродуктивной мерой. |
| Such action would benefit all peoples at threat from colonialism and vassalage. | Такие меры могут принести пользу всем народам, находящимся под угрозой колониализма и порабощения. |
| With these efforts we are just fulfilling our fundamental duty in solidarity to aid all the peoples of the world. | Прилагая эти усилия, мы лишь исполняем наш долг солидарной помощи народам мира. |
| The politics of fear must cease to dictate the conduct of relations between peoples and nations. | Необходимо отказаться от политики запугивания, диктующей правила поведения народам и государствам. |
| All that has served to bring about significant benefits for the Chinese and African peoples alike. | Все это приносит значительную пользу в равной мере как китайскому, так и африканским народам. |
| The United Nations can help States meet their responsibilities to their peoples. | Организация Объединенных Наций может помогать государствам выполнять свои обязанности по отношению к своим народам. |
| I wish to extend my deepest respect and appreciation to all the leaders and peoples of the Member States for their strong support. | Я хотел бы сказать слова глубочайшего уважения и признательности всем руководителям и народам государств-членов за их решительную поддержку. |
| It also poses a threat to the peoples of the world and has become their principal concern. | Это также угроза народам мира и, теперь, их основная забота. |
| We in Africa are committed to do our best to face the pandemic and other dangerous diseases threatening our peoples. | Страны Африки твердо намерены сделать все от них зависящее для борьбы с пандемией и другими опасными болезнями, угрожающими нашим народам. |