In its statements and at its summits, the Non-Aligned Movement has called on colonial States to compensate colonized peoples for the damage inflicted. |
В заявлениях на своих саммитах Движение неприсоединения призывало государства-колонизаторы возместить причиненный колонизированным народам ущерб. |
Austria and Hungary have apologized to the Balkan peoples, Japan to China and Korea, and Australia to the indigenous Australians. |
Австрия и Венгрия принесли извинения балканским народам, Япония Китаю и Корее, а Австралия коренному населению страны. |
Emphasizing that an apology and the provision of equitable compensation for colonized peoples would prevent the recurrence of colonialism, |
особо отмечая, что извинения и выплата справедливой компенсации колонизированным народам позволит избежать возврата к колониализму, |
The dispatch of such missions to Territories is essential in order to obtain precise on-the-ground information and facilitate assistance to those peoples on the part of the United Nations. |
Направлять же подобные миссии в эти территории очень важно, поскольку с их помощью можно получать достоверную информацию на местах и оказывать народам этих территорий содействие в получении помощи Организации Объединенных Наций. |
We must fight to uphold the ethical and moral principles of respect for the environment, for peoples and for life. |
Мы должны бороться и отстаивать этические и моральные принципы уважения к окружающей среде, народам и жизни. |
They agreed on the need to strengthen cooperation among ASEAN member States towards universal coverage of social protection to the peoples of ASEAN. |
Они сошлись во мнении, что необходимо укреплять сотрудничество между государствами-членами АСЕАН в целях обеспечения всеобщей социальной защиты народам государств АСЕАН. |
The State party must conduct awareness campaigns to change public attitudes towards those peoples and ensure they enjoyed the same rights and treatment as other citizens. |
Государство-участник должно проводить кампании по повышению информированности общественности, с тем чтобы изменить ее отношение к этим народам и обеспечить предоставление им таких же прав и обращения, что и другим гражданам. |
Kuwait has played a leading role in efforts to support peoples struggling for independence and for the right to dispose of their own wealth and economic resources. |
Кувейт играет ведущую роль в усилиях по оказанию поддержки народам, борющимся за независимость и за право свободно распоряжаться своими богатствами и экономическими ресурсами. |
At this point, it is especially important to note that no single approach to implementing human rights can be applied in all countries or to all peoples. |
Здесь особенно важно отметить, что в процессе имплементации прав человека нельзя применять одинаковый подход ко всем странам и народам. |
CERD remained concerned that Suriname had not yet adopted special measures to ensure effective protection with regard to recruitment and conditions of employment of workers belonging to indigenous and tribal peoples. |
КЛРД отметил, что он по-прежнему озабочен в связи с тем, что государство-участник еще не приняло специальных мер для обеспечения эффективной защиты трудовых прав и условий найма работников, принадлежащих к коренным и племенным народам. |
We invite those who benefited to search their conscience and make the necessary effort to help the peoples affected to recover the development lost to them. |
Мы призываем тех, кто обогатился, прислушаться к голосу своей совести и приложить необходимые усилия для того, чтобы помочь пострадавшим народам восстановить упущенные возможности в плане развития. |
We are following closely, and with hope, the events affecting several countries of North Africa, which will give a greater voice to their peoples. |
Мы внимательно и с надеждой следим за событиями в ряде стран Северной Африки, которые дадут их народам возможность громче заявлять о своих правах. |
I extend special and brotherly sympathy to the peoples of the Horn of Africa, who are suffering the grave effects of famine as a result of an extended drought. |
Я выражаю особую братскую солидарность народам региона Африканского Рога, которые страдают от серьезных последствий голода, вызванного продолжительной засухой. |
I take this opportunity to express my gratitude to all the States, peoples and individuals that have supported us in these 20 years of development and State-building. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить признательность всем государствам, народам и отдельным лицам, которые оказали поддержку прилагаемым нами на протяжении 20 лет усилиям в области развития и государственного строительства. |
That leads me to believe that this new millennium will offer the chance to make up for the harm inflicted on the peoples of the world. |
Это дает мне надежду на то, что в новом тысячелетии представится шанс компенсировать нанесенный народам мира ущерб. |
Justice, democracy, human dignity, equality and freedom have led to renewed hope among peoples for too long repressed. |
Справедливость, демократия, уважение человеческого достоинства, равенство и свобода дали новую надежду народам, которые слишком долго подвергались угнетению. |
We empathize with the peoples of Haiti, Pakistan, China, Chile and all other countries where major weather patterns have wreaked havoc. |
Мы сочувствуем народам Гаити, Пакистана, Китая, Чили и всех других стран, которым был нанесен огромный ущерб в результате серьезных изменений погодных условий. |
Commitments and pledges are taken seriously by recipient Governments, which seriously rely on them in their programmatic efforts to deliver much-needed services to their peoples. |
Эти обязательства и обещания воспринимаются правительствами стран - получателей помощи всерьез, они реально полагаются на них в своих программных усилиях по оказанию своим народам крайне необходимых им услуг. |
The reference to "recovery for all" should be taken to mean vulnerable peoples in a broad sense rather than a narrow and selective sense. |
Принцип «экономического подъема для всех» должен применяться к уязвимым народам в широком, а не в узком, избирательном смысле. |
With regard to natural disasters, the Kingdom of Saudi Arabia is considered a leading country in strategic response and in providing support to friendly peoples throughout the world. |
Что касается стихийных бедствий, то Королевство Саудовская Аравия считается ведущим государством в плане принятия стратегических мер реагирования и оказания помощи дружественным народам во всем мире. |
Implement programmes for the transfer of relevant information and experiences and of appropriate technologies to the peoples who need them to elaborate national development strategies; |
осуществлять программы передачи соответствующей информации, опыта и надлежащих технологий народам, которые нуждаются в них для разработки национальных стратегий развития; |
His country agreed with the African Union that the right of self-determination applied only to peoples who had suffered from imperialism or foreign occupation. |
Судан разделяет мнение Африканского союза о том, что право на самоопределение применимо только к тем народам, которые пострадали от империализма и иностранной оккупации. |
I am convinced that the Organization must continue to help African States and their peoples meet the critical challenges confronting the African continent. |
Я убежден в том, что Организация должна и далее оказывать африканским государствам и их народам помощь в решении исключительно трудных задач, которые стоят перед африканским континентом. |
Generally speaking, there is a lack of specific national regulatory and institutional frameworks giving priority to respect for, and protection of, these peoples. |
В целом следует отметить отсутствие конкретных национальных нормативных документов и организационных структур по вопросам обеспечения соблюдения прав и предоставления первоочередной защиты таким народам. |
The existence of nuclear weapons and the possibility of nuclear proliferation continue to endanger all peoples and nations. |
Существование ядерного оружия и возможность ядерного распространения по-прежнему угрожают всем народам и государствам. |