Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
On the occasion of Africa Day, a major political event for the whole continent, I send my warmest and most sincere congratulations to the Heads of State and Government and to the peoples of Africa. По случаю Дня Африки - крупного политического события для целого континента - шлю самые теплые и искренние поздравления главам государств и правительств, народам африканских стран.
Kuwait supports the efforts of the international community to bring about peace and security and to provide the means that help the African peoples and States to achieve their aspirations for economic development and to overcome the problems and difficulties that they face in various fields. Кувейт поддерживает усилия международного сообщества, направленные на построение мира и безопасности и на предоставление средств, которые помогут народам и государствам Африки добиться осуществления их надежд на экономическое развитие и преодолеть те проблемы и трудности, с которыми они сталкиваются в самых разных областях.
Let me join preceding speakers in conveying deep sympathy to the peoples of the Caribbean region and of the southern United States with regard to the natural disaster, in the form of a hurricane, which has struck them over the past few days. Разрешите мне присоединиться к предыдущим ораторам и выразить глубокое сочувствие народам Карибского бассейна и юга Соединенных Штатов в связи с обрушившимся на них в последние несколько дней стихийном бедствием в виде урагана.
Mr. Howell (International Labour Organization (ILO)) said that ILO had been deeply committed to promoting the rights of indigenous and tribal peoples since the 1920s and actively participated in the Working Group on Indigenous Populations. Г-н ХАУЭЛЛ (Международная организация труда (МОТ) говорит, что МОТ с 20-х годов неуклонно стремится обеспечивать поощрение прав коренных и племенных народов и принимает активное участие в деятельности Рабочей группы по коренным народам.
The Kosovo crisis calls for a contemporary re-reading of the chronicles of the Balkan wars by all the Balkan peoples: the modern perspective will reveal to them that those wars have done no country in the region any good. Конфликт в Косово требует современного переосмысления народами балканских стран хроники войн на Балканах: если взглянуть на эти войны с позиций современности, то народам станет понятно, что эти войны не принесли ничего хорошего ни одной стране региона.
We extend from this rostrum our sympathies to the Governments and the peoples of Antigua and Barbuda, Cuba, Dominica, the Dominican Republic, Haiti and Saint Kitts and Nevis on the tragic loss of life and the destruction of property. Мы хотели бы выразить с этой трибуны наше сочувствие правительствам и народам Антигуа и Барбуды, Кубы, Доминики, Доминиканской Республики, Гаити и Сент-Китса и Невиса в связи с трагической гибелью людей и уничтожением имущества.
As we approach the next millennium, we are fully conscious of the omnipresence of war and of the havoc it continues to wreak upon peoples in literally every continent of the world. Сейчас, когда мы приближаемся к следующему тысячелетию, мы в полной мере осознаем, что повсюду идут войны и что они продолжают приносить беды народам буквально во всех уголках планеты.
The right of self-determination as enshrined in the Charter of the United Nations and as embodied in the Covenants applies to all peoples and not only to those under foreign domination. Право на самоопределение, как оно воплощено в Уставе Организации Объединенных Наций и закреплено в Пактах, относится ко всем народам, а не только к тем, которые находятся под иностранным господством.
Welcoming the fact that other peoples who were subjected to lesser or similar scourges and injustices have received apologies, compensation and reparations, приветствуя тот факт, что другим народам, пострадавшим в результате менее жестоких или аналогичных бедствий и несправедливости, были принесены извинения или предоставлена компенсация и возмещение ущерба,
An objective interpretation of customary law based on age-old practice, shows us that both in law and in practice self-determination has been vested in peoples since time immemorial and has never been the property of States. З. Объективный анализ обычного права на основе складывавшейся в течение веков практики показывает, что как в правовой, так и в практической областях право на самоопределение с незапамятных времен всегда принадлежало народам и никогда не было собственностью государств.
At the time of the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the international community should take concrete measures to ensure that the non-self-governing peoples realized their aspirations and that the rights articulated in that instrument prevailed. В период празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека международному сообществу необходимо принять конкретные меры, позволяющие народам несамоуправляющихся территорий осуществить свои чаяния и воспользоваться правами, провозглашенными в этом документе.
It was true that the administering Power was helping and supporting the peoples of the Pacific region, assisting in the enhancement of their human rights and in their progress towards self-determination. Следует признать, что управляющая держава помогает и содействует народам тихоокеанского региона в улучшении положения в области прав человека и в деле достижения ими самоопределения.
The dispatch of such missions to the territories enabled the Special Committee to gain first-hand information on local conditions and thus increase the ability of the United Nations to provide assistance to the peoples of those Territories. Направление этих миссий на территории позволяет Специальному комитету получить из первых рук информацию о положении на местах и таким образом расширить возможности Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи народам этих территорий.
Mr. Zhang Yishan said that since its inception the United Nations had attached importance to helping innumerable colonial countries and peoples exercise their right to self-determination and strive for independence, and gratifying results had been achieved. Г-н Чжан Ишань говорит, что с момента своего создания Организация Объединенных Наций придавала немалое значение оказанию бесчисленным колониальным странам и народам помощи с реализацией ими своего права на самоопределение и своего стремления к независимости, и достигнуты отрадные результаты.
Our President-elect comes to this significant leadership position with attributes that will redound to the benefit of this General Assembly, and, importantly, to the benefit of the world's peoples, in whose service the United Nations works. Наш новый Председатель займет этот важный руководящий пост, обладая качествами, которые необходимы и принесут пользу этой Генеральной Ассамблее и, что еще важнее, народам мира, в интересах которых действует Организация Объединенных Наций.
As Africans, we in Cameroon welcome and deeply appreciate the support and solidarity extended to the Governments and peoples of the Mano River Union countries towards the attainment and consolidation of sustainable peace and stability in the area. Как африканцы мы, в Камеруне, рады поддержке и солидарности, оказываемым правительствам и народам Союза государств бассейна реки Мано в достижении и упрочении устойчивого мира и стабильности в районе, и глубоко за них признательны.
It cannot be any other way, since it challenges democratic principles that respect life and fundamental freedoms of individuals - principles cherished by our peoples and this Organization. Moreover, any terrorism can become a threat to international peace and security. Иначе и не может быть, ибо терроризм бросает вызов демократическим принципам, предусматривающим уважение жизни и соблюдение основных свобод личности - принципам, столь дорогим нашим народам и нашей Организации. Кроме того, любые формы терроризма могут стать угрозой международному миру и безопасности.
Allow me also to express the deepest condolences of the Bulgarian people with regard to the Columbia space shuttle tragedy - to the families and the peoples of the seven astronauts. Позвольте мне также в связи с трагедией, случившейся с космическим кораблем «Колумбия», выразить от имени болгарского народа глубочайшие соболезнования семьям семи астронавтов и их народам.
Mr. Al-Hinai: At the outset, my delegation would like to join the Acting President in expressing sincere condolences to the Governments and the peoples of Algeria and Sri Lanka for the tragic loss of life in the flooding in Sri Lanka and the earthquake in Algeria. Г-н Аль-Хинаи: Вначале я хотел бы присоединиться к Исполняющему обязанности Председателя и выразить искренние соболезнования моей делегации правительствам и народам Алжира и Шри-Ланки в связи с трагической гибелью людей в результате наводнения в Шри-Ланке и землетрясения в Алжире.
The Nordic countries were ready to support the Commission's study and its eventual elaboration of a set of common principles which could be applied at the local and global levels, helping States and peoples to cooperate with each other for their common benefit and survival. Страны Северной Европы со своей стороны готовы поддержать в КМП исследования и со временем разработку ряда общих принципов, которые смогут применяться на местном и глобальном уровнях и которые окажут помощь государствам и народам в сфере сотрудничества друг с другом в интересах общего блага и выживания.
Our presence in the Economic and Social Council will help the peoples of the South to promote at the global level the ideas and social justice we are trying to enact domestically. Наше присутствие в Экономическом и Социальном Совете поможет народам стран Юга распространять на глобальном уровне идеи и принципы социальной справедливости, которые мы стремимся внедрить в своих странах.
On behalf of the Government of Brunei Darussalam, I wish to extend our sympathy and condolences to the Governments and the peoples of the United States and the Caribbean countries for the devastation caused by the recent hurricanes. От имени правительства Брунея-Даруссалама я хотела бы выразить наше сочувствие и соболезнования правительствам и народам Соединенных Штатов и стран Карибского бассейна в связи с разрушениями, причиненными недавними ураганами.
We will, therefore, continue to work within the OAS to develop an agreed process that will bring finality to this matter, which will undoubtedly redound to the benefit of the peoples of both Belize and Guatemala and contribute to the peace and security of the region. Поэтому в рамках Организации американских государств мы будем по-прежнему работать над выработкой согласованного процесса в интересах окончательного решения данного вопроса, что, безусловно, принесет благо народам как Белиза, так и Гватемалы и будет содействовать миру и безопасности в регионе.
We demand that States establish mechanisms for returning all human, botanical and genome collections, and for providing complete and exact information of any past use of such collections to our peoples. Мы обращаемся к государствам с просьбой создать механизмы для возвращения всех коллекций биоматериала человека, растений и генома и предоставления полной и точной информации нашим народам о любом использовании в прошлом таких коллекций.
Today more than ever we are in duty bound to reaffirm our loyalty to our peoples and to build a future for them - the future that our heads of State mapped out at the Millennium Summit. Сегодня мы как никогда обязаны подтвердить нашу верность нашим народам и нашу готовность построить для них будущее, - будущее, которое главы наших государств предначертали на Саммите тысячелетия.