Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
For example, sustainable living, which has been the way of island peoples for centuries, involves practices and techniques that are quite relevant to sustainable development in much of today's world. Например, устойчивый образ жизни, который был присущ островным народам в течение столетий, включает в себя привычки и умения, которые вполне соответствуют устойчивому развитию в большей части земного шара.
It was important to find a solution compatible with security restrictions, so that the public might visit the Organization which worked to serve the peoples of the world. Важно найти механизм, который обеспечивал бы решение проблем, связанных с безопасностью, и позволял бы общественности посещать Организацию, призванную служить народам мира.
In particular, the Special Committee had helped peoples in their struggle for the right to self-determination and independence. Since its establishment in 1961 over 60 colonial territories had become States Members of the United Nations. В частности Специальный комитет оказал помощь народам в борьбе за право на самоопределение и независимость и с момента его образования в 1961 году государствами - членами Организации Объединенных Наций стали более 60 колониальных территорий.
Uganda urged the administering Powers which did not participate in the Special Committee's work to reconsider their position and take the necessary measures to hasten the decolonization and independence of the peoples under their administration. Уганда призывает державы, которые не участвуют в работе Комитета, пересмотреть свою позицию и принять необходимые меры для ускорения процесса деколонизации и предоставления независимости народам, находящимся под их управлением.
Our constitutions also made and make provision for doing everything necessary to help all the other peoples of the world to combat injustice and exploitation and to accede to total sovereignty over their resources, to political, economic and other freedoms. В наших конституциях также содержались и содержатся положения о необходимости делать все возможное для оказания всем остальным народам мира помощи в борьбе с несправедливостью и эксплуатацией и за достижение полного суверенитета над своими ресурсами, политической, экономической и другой свободы.
Enhance the role of the United Nations in eradicating colonialism and foreign occupation and in enabling the peoples under foreign occupation to exercise their right of self-determination. "повышать роль Организации Объединенных Наций в деле искоренения колониализма и ликвидации иностранной оккупации и предоставления возможности народам, находящимся под иностранной оккупацией, осуществить свое право на самоопределение".
Norway has established a special human-resource bank for human rights and democracy, which is able, at short notice, to offer experts to assist countries and peoples in their efforts to build democratic societies. Норвегия создала специальный банк людских ресурсов по правам человека и демократии, который способен в кратчайшие сроки выделять экспертов для оказания помощи странам и народам в их усилиях по строительству демократического общества.
I should like to take this opportunity to pay high tribute to the peoples of El Salvador and Nicaragua, whose strength of will and indomitable spirit made the ideals of peace and democracy a reality in their societies. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от всей души воздать должное народам Сальвадора и Никарагуа, чья сила воли и неослабный дух превратили в их странах в реальность идеалы мира и демократии.
The respect in which the Organization is held in Central America has allowed it to assist the Governments and peoples of Central America to achieve important objectives. Уважение, которым Организация Объединенных Наций пользуется в Центральной Америке, позволяет ей оказывать помощь правительствам и народам стран Центральной Америки в достижении стоящих перед ними важных целей.
This aspect of the activities of the United Nations system requires special attention and demands respect for the peoples of the new States, where the democratic process is still very fragile and is only now being put on a solid foundation. Этот аспект деятельности системы Организации Объединенных Наций требует особого внимания и уважения к народам новых государств, в которых демократический процесс еще очень хрупок и только возводится на прочный фундамент.
It is therefore all the more necessary to give peoples and nations, men and women of all countries, concrete reasons to hope and to believe in the future. Таким образом, сейчас более, чем когда бы то ни было, необходимо дать народам и нациям, мужчинам и женщинам всех стран конкретные основания надеяться и верить в будущее.
In fact, over the past decade, conflicts and emergency situations have proliferated in Africa, causing suffering to the peoples, bringing about a loss of social and economic gains, and undermining the foundations of development. Фактически, в последнее десятилетие в Африке наблюдался рост числа конфликтов и чрезвычайных ситуаций, приносивших страдания народам, наносивших ущерб социальным и экономическим завоеваниям и подрывавших основы процесса развития.
The role of public administration has become very important in driving progress and development as well as in helping peoples achieve sustainable development in the socio-economic and other spheres. Роль государственного управления становится исключительно важной в качестве движущей силы прогресса и развития, а также в содействии народам в достижении цели устойчивого развития в социально-экономической и других сферах.
There can be no doubt that knowing the text in their own languages will help the peoples concerned to defend their rights and to combat any lingering racism in South Africa more effectively. Вне всякого сомнения, знание этого текста на родном языке поможет названным народам отстаивать свои права и более эффективно бороться с возможными остаточными проявлениями расизма в Южной Африке.
Many organizations considered that the imposition of policies and programmes on indebted developing country Governments and peoples deprives them of the exercise of their right to self-determination, constitutes a violation of national sovereignty and endangers their very independence. Многие организации считали, что навязывание мер и программ правительствам и народам развивающихся стран-должников лишает их возможности осуществлять свое право на самоопределение, является нарушением национального суверенитета и ставит под угрозу саму их независимость.
Since then, the possibility that this "permanent forum" should be regarded as a possible alternative to the continuation of the current functions of the Working Group on Indigenous Populations seems to have gained ground, even with some indigenous organizations and peoples. Видимо, с тех пор при таких серьезных недостатках идея о возможном создании этого "постоянного форума" укоренилась и стала рассматриваться даже коренными народам и их организациями как возможная альтернатива дальнейшему осуществлению Рабочей группой по коренному населению ее нынешнего мандата.
According to the principles of international law and the documents of the United Nations and the OSCE, the right to self-determination belongs to constituent peoples and not to national minorities or territories. В соответствии с принципами международного права и документами Организации Объединенных Наций и ОБСЕ право на самоопределение принадлежит всем входящим в состав союза народам, а не национальным меньшинствам или территориям.
The Council similarly expressed the wish that the two fraternal countries would succeed in any undertaking of mutual benefit to their two peoples. Кроме того, Совет пожелал двум братским странам успехов в любой деятельности, приносящей взаимную выгоду двум их народам.
We are proud to see that this Union has advanced steadily and has taken serious initiatives to serve the peoples of the Union and to protect their gains. Мы гордимся тем, что этот Союз добивается последовательного прогресса и выступает с серьезными инициативами, направленными на служение народам Союза и защиту их завоеваний.
In our view, all these factors bear witness to the fact that the international community is prepared to attenuate as much as possible the anguish caused our peoples by the risks of war in the world. По нашему мнению, все эти факторы свидетельствуют о том, что международное сообщество готово смягчить, насколько это возможно, страдания, которые приносит нашим народам опасность возникновения войны в мире.
The former colonial Powers should pay those peoples fair compensation for the looting and plunder so that colonialism, with its consequent acts of aggression, domination, occupation and exploitation, may be effaced for ever. Бывшие колониальные державы должны заплатить этим народам справедливую компенсацию за награбленное, так чтобы колониализм и его проявления в виде агрессии, угнетения, оккупации и эксплуатации исчезли навсегда.
Latvia actively participates in the efforts to reform and strengthen the United Nations System, in order that it may more effectively serve the peoples of our planet. Латвия активно участвует в усилиях по осуществлению реформы и повышению эффективности системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более успешно служить народам нашей планеты.
We must show ourselves to be worthy of the enthusiasm which the Organization continues to inspire in the peoples of the world. Мы должны показать, что соответствуем уровню энтузиазма, который она продолжает внушать народам мира.
Let us together resolve, on this historic occasion, to strengthen the United Nations, which was created not only to preserve us from the scourge of war but also to allow our peoples to live in larger freedom. Давайте сообща в этот исторический день возьмем на себя обязательство укреплять Организацию Объединенных Наций, которая была создана не только для того, чтобы избавить нас от бедствий войн, но и дать нашим народам возможность жить в условиях большей свободы.
The United Nations has thus opened new horizons for many countries and peoples, enabling them to cooperate and to live in brotherhood within a community of interests and fortunes that inspires each people to devote its resources and energy to development, progress and prosperity. Тем самым, Организация Объединенных Наций открыла новые горизонты многим странам и народам, приобщив их к сотрудничеству и к жизни в братстве в условиях общности интересов и благ, которые побуждают каждый народ направлять свои ресурсы и энергию на развитие, прогресс и процветание.