Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
After having reviewed the challenges that face humanity, the conference issued a declaration to all governments, organizations and peoples irrespective of their religions and cultures, and calls on them to undertake the following: После проведения анализа проблем, с которыми сталкивается человечество, Конференция опубликовала обращение ко всем правительствам, организациям и народам независимо от их религии и культуры и призвала их осуществить следующее:
The rule of law must be upheld through the implementation of the legal norms which we all strive to uphold, and it must be strengthened through its application to all peoples and societies, without exception. Верховенство права необходимо обеспечивать посредством выполнения норм права, которых все мы стремимся придерживаться, и его необходимо укреплять посредством применения ко всем без исключения народам и обществам.
The Permanent Mission of the Republic of Cuba to the United Nations transmits herewith the "Appeal to the parliaments and peoples of the world", approved by the National Assembly of the Republic of Cuba. Постоянное представительство Республики Куба при Организации Объединенных Наций прилагает к настоящему письму «Обращение к парламентам и народам мира», принятое Национальной ассамблей народной власти Республики Куба.
Conscious therefore of the imperative need for us to take immediate and decisive collective action to ensure that, within the next three to five years, we secure our peoples' future livelihoods, regional food security, and environmental sustainability of our seas and their ecosystems; сознавая в этой связи настоятельную необходимость принятия нами незамедлительных и решительных совместных действий с целью обеспечить, чтобы на протяжении последующих трех-пяти лет мы могли гарантировать нашим народам средства к существованию в будущем, региональную продовольственную безопасность и экологическую устойчивость наших морей и их экосистем;
In paragraph 1 of General Assembly resolution 1514 of 14 December 1960, "Declaration on the granting of independence to colonial countries and peoples", whose provisions are essentially duplicated in resolution 2625, it is stated that В пункте 1 резолюции Генеральной Ассамблеи 1514 от 14 декабря 1960 года - «Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам», - положения которой были во многом повторены в резолюции 2625, говорится, что
Calls upon Member States to render, as a matter of urgency, all moral and material assistance to the peoples under colonial rule in their struggle to exercise their right to self-determination and independence, in accordance with the Charter and the Declaration; призывает государства-члены оказывать в срочном порядке всякого рода моральную и материальную помощь народам, находящимся под колониальным господством, в их борьбе за осуществление своего права на самоопределение и независимость в соответствии с Уставом и Декларацией;
Noting that Articles 73 and 76 of the Charter of the United Nations call upon Administering Authorities of Trust Territories to assist their peoples in the progressive development of their free political institutions and towards self-government or independence, отмечая, что статьи 73 и 76 Устава Организации Объединенных Наций призывают управляющие власти подопечных территорий способствовать народам этих территорий в прогрессивном развитии их свободных политических институтов в направлении к самоуправлению или независимости,
this decision, the United Nations is now in a position to fully implement its programme of work during the remainder of the biennium 2006-2007 and to deliver its services to peoples and crisis areas all over the world. Благодаря этому решению Организация Объединенных Наций теперь в состоянии полностью выполнить свою программу работы на весь оставшийся срок двухлетнего периода 2006-2007 годов и оказать свою помощь народам в районах кризисов повсюду на планете.
Such reparation should be in the form of policies, programmes and measures to be adopted by the States which benefited materially from these practices, and designed to rectify the economic, cultural and political damage which has been inflicted on the affected communities and peoples; Это возмещение должно происходить путем принятия государствами, получившими материальную выгоду от такой практики, политики, программ и мер, рассчитанных на возмещение экономического, культурного и политического ущерба, нанесенного пострадавшим общинам и народам;
If the international community has accepted the principle of compensation for some past crimes, why does it not require the colonial Powers to compensate the peoples and countries of Africa for committing the greatest crime in history - colonization and enslavement? Если международное сообщество согласилось с принципом компенсации за некоторые совершенные в прошлом преступления, почему оно не потребует, чтобы колониальные державы предоставили компенсацию народам и странам Африки за совершение величайшего преступления в истории - колонизации и порабощения?
Welcomes the continued initiative exercised by the United Nations Development Programme in maintaining close liaison among the specialized agencies and other organizations of the United Nations system and in providing assistance to the peoples of Non-Self-Governing Territories; приветствует продолжающееся осуществление Программой развития Организации Объединенных Наций инициативы по поддержанию тесных контактов между специализированными учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций и по предоставлению помощи народам несамоуправляющихся территорий;
Mr. McLay (New Zealand): To all peoples and to all voices, greetings, greetings to all! Г-н Маклей (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Мои приветствия всем народам, всем представителям, всем и каждому!
Statement by the heads of State of the Commonwealth of Independent States addressed to the peoples of the CIS member States and the world community in connection with the twentieth anniversary of the accident at the Chernobyl nuclear power station Обращение глав государств - участников Содружества Независимых Государств к народам государств - участников СНГ и мировой общественности в связи с 20й годовщиной аварии на Чернобыльской АЭС
Proclamation by the heads of the States members of the Commonwealth of Independent States to the peoples of the Commonwealth countries and the international community in connection with the sixtieth anniversary of the victory in the Great Patriotic War of 1941-1945 Обращение глав государств - участников Содружества Независимых Государств к народам стран Содружества и международному сообществу в связи с шестидесятой годовщиной Победы в Великой Отечественной войне
"By adhering to this principle, and acting in the interest of peace, democracy and national reconciliation, the people and political parties of South Africa will send a powerful message of national reconciliation to peoples around the world." Следуя этому принципу и действуя в интересах мира, демократии и национального примирения, народ и политические партии Южной Африки подадут тем самым мощный сигнал о необходимости национального примирения всем народам во всем мире .
To move forward with constitutional reform, giving all peoples the equal right to run for elected office and the equal right to participation in the political system (Canada); приступить к проведению конституционной реформы, предоставляющей всем народам равное право на избрание на выборные должности и равное право на участие в политической системе (Канада);
Recognizing also that there is no single political system or single model for electoral processes equally suited to all nations and their peoples, and that political systems and electoral processes are subject to historical, political, cultural and religious factors, признавая также, что не существует какой-то одной политической системы или какой-то одной модели для процессов выборов, которые в равной степени подходили бы всем странам и их народам, и что политические системы и процессы выборов обусловлены историческими, политическими, культурными и религиозными факторами,
Furthermore, the draft did not create any special rights or privileges but instead sought to correct the fact that international standards had not been applied equally to all peoples and that international human rights instruments had failed to protect indigenous rights and freedoms. каких-либо особых прав или привилегий, а служит исправлению сложившегося положения, при котором международные стандарты не применялись одинаково ко всем народам, а международные договоры по правам человека не обеспечивали защиты прав и свобод коренных народов.
Recalling UN General Assembly Resolution No. 1514 (1960) on granting the right of self-determination and independence to colonized countries and peoples, and UN General Assembly Resolution No. 42/104, adopted on 7 December 1987; ссылаясь на резолюцию 1514 (1960) Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о предоставлении права на самоопределение и независимость колониальным странам и народам и резолюцию 42/104 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, принятую 7 декабря 1987 года,
In 1922, Stopes wrote A New Gospel to All Peoples. В 1922 году Стоупс написала Новое Евангелие Всем Народам.
Peoples who have risen up against totalitarianism are threatened by the risk of political violence and ultra-nationalism. Народам, восставшим против тоталитаризма, грозят опасности политического насилия и ультранационализма.
Appeal to the Citizens and Peoples of the Republic of Bosnia and Herzegovina to Summon the Convention of Confidence. Обращение к гражданам и народам Республики Боснии и Герцеговины о созыве Собора национального доверия.
Peoples who believed that justice was the foundation of international society needed such a response. Необходимо дать ответ народам, которые верят в то, что справедливость является основой международного сообщества.
A similar project for elderly immigrants is run by Norwegian Peoples' Aid. Аналогичный проект в интересах пожилых иммигрантов осуществляется организацией "Помощь народам Норвегии".
The Strategy was cited as a model for other jurisdictions in the Report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples. В докладе Королевской комиссии по коренным народам данная стратегия упоминалась в качестве образца для других провинций и территорий.