| That gives real reason for hope for the countries and peoples suffering daily from the devastation caused by light weapons. | Это дает реальные причины для надежд странам и народам, каждодневно страдающим от разрушений, причиняемым легкими вооружениями. |
| These tools should be enriched with the diversity and unique multiculturalism of different peoples regardless of their origins and backgrounds. | Эти средства должны обогащаться на основе разнообразия и уникального многокультурного феномена, присущего разным народам, независимо от их происхождения и основ. |
| We wish the Governments and peoples of both countries well in their future endeavours. | Мы желаем успехов правительствам и народам этих обеих стран во всех их будущих делах. |
| Lack of donor funds should not limit the capacity to provide health and education services to the world's poorest peoples. | Отсутствие донорских средств не должно ограничивать способность оказывать услуги в области здравоохранения и образования беднейшим народам мира. |
| Washington is trying to impose specific economic and political policies on States and peoples. | Вашингтон пытается навязать конкретные экономические и политические стратегии государствам и народам. |
| Let us put this Organization at the service of peoples by the resolute promotion of the objectives of peace and social and economic development. | Давайте поставим эту Организацию на службу народам посредством решительного содействия целям мира и социально-экономического развития. |
| We extend our sincere condolences to the Governments and peoples of the United States and the Dominican Republic and to the bereaved families. | Мы выражаем соболезнование правительствам и народам Соединенных Штатов и Доминиканской Республики и скорбящим семьям. |
| We applaud the peoples of Bosnia and Herzegovina for their continued efforts to rebuild a well-functioning sovereign State. | Мы воздаем должное народам Боснии и Герцеговины за их неустанные усилия по восстановлению четко функционирующего суверенного государства. |
| The Governments and peoples of Africa must be commended for their determined efforts to address the challenges. | Следует выразить признательность правительствам и народам Африки за их решительные усилия по решению стоящих перед ними проблем. |
| Defying OAU and the international community, the Isaias regime forced a war upon the peoples of Ethiopia and Eritrea. | Вопреки воле ОАЕ и международного сообщества режим Исайяса навязал войну народам Эфиопии и Эритреи. |
| The Chinese Government has always attached importance and given support to African countries and peoples in their efforts to realize peace and development. | Китайское правительство всегда уделяло большое внимание и оказывало поддержку африканским странам и народам в их усилиях по обеспечению мира и развития. |
| There could not be selectivity between regions and peoples when applying universal principles. | Применение всеобщих принципов не должно быть избирательным по регионам и народам. |
| It will rest on whether or not our efforts help peoples and communities live in greater security. | Она будет зависеть от того, насколько наши усилия будут помогать народам и общинам жить в условиях большей безопасности. |
| It was cooperation based on mutual respect that had enabled peoples of different culture to work together for the advancement of human society. | Именно сотрудничество, основанное на взаимном уважении, позволило народам с различными культурами объединить усилия ради прогресса человеческого общества. |
| Countries and peoples need this body. | Странам и народам нужен этот форум. |
| We know first-hand what suffering and economic losses natural disasters bring to the affected peoples and countries. | Мы по собственному опыту знаем, какие страдания и экономический урон несут стихийные бедствия пострадавшим от них народам и странам. |
| The African peoples need no alms; Africa needs resources and concrete actions. | Африканским народам не нужны подачки; Африке нужны ресурсы и конкретные действия. |
| We are convinced that only through greater solidarity and international cooperation will all peoples benefit from the processes of globalization and trade liberalization. | Мы убеждены в том, что только укрепление солидарности и международного сотрудничества позволит всем народам воспользоваться преимуществами процессов глобализации и либерализации торговли. |
| Over the years, the World Food Programme has been committed to providing emergency food assistance to countries and peoples that have experienced disasters. | На протяжении многих лет Мировая продовольственная программа выполняла свое обязательство по предоставлению чрезвычайной продовольственной помощи странам и народам, испытывающим бедствия. |
| Helping the peoples of those troubled States achieve their political and economic goals should be the guiding principle of the Council's work. | И основным принципом работы Совета должно быть оказание народам этих попавших в беду государств помощи в достижении их политических и экономических целей. |
| That global era rested on a political structure of imperialism, denying subject peoples and territories the right of self-rule. | Эта глобальная эпоха основывалась на политической структуре империализма, отказывавшей зависимым народам и территориям в праве на самоуправление. |
| We appeal to all peaceful peoples and international organizations of the world with heartache mixed with high hope. | С болью в сердце и в то же время с большой надеждой мы обращаемся ко всем миролюбивым народам планеты и международным организациям. |
| Such cooperation is well received by the African countries, and it has brought great benefits to both the Chinese and African peoples. | Такое сотрудничество хорошо воспринимается африканскими странами, и оно весьма полезно как китайскому, так и африканским народам. |
| The only possible solution is one that allows peoples to fully enjoy conditions of peace and economic and social security. | Единственным возможным решением является решение, которое позволит народам полностью воспользоваться условиями для мира и экономической и социальной безопасности. |
| The capital master plan belonged to everyone: Member States, their peoples and the United Nations staff. | Генеральный план капитального ремонта принадлежит всем государствам-членам, их народам и сотрудникам Организации Объединенных Наций. |