Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
Although Sierra Leone and Timor-Leste could be characterized as relative successes, serious problems had persisted that would have to be resolved by the peoples of those countries. Хотя действия в Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти можно было бы охарактеризовать как относительно успешные, сохраняются серьезные проблемы, решать которые придется народам этих стран.
The Soviet Government called upon 'all the belligerent peoples and their governments to start immediate negotiations for a just, democratic peace'. Советское правительство предлагает «всем правительствам и народам всех воюющих стран немедленно заключить перемирие» для проведения переговоров о мире и окончательного утверждения условий мира.
Article 3 Ukrainian State guarantees all peoples and ethnic groups the right to freely use their native language in all spheres of public life, including education, manufacturing, receiving and disseminating information. Статья З Украинское государство гарантирует всем народам и национальным группам право свободного пользования родными языками во всех сферах общественной жизни, включая образование, производство, получение и распространение информации.
It will, in short, help all peoples of the world to aspire to a better life and to coexist peacefully. Иными словами, это даст всем народам мира надежду на лучшую жизнь и на мирное сосуществование.
Only the United Nations has the universal character, the global convening power and the extensive networks which cover virtually every international function in the service of all peoples. Только Организация Объединенных Наций располагает универсальным характером, глобальной организующей силой и поставленной на службу всем народам широкой сетью функций, которая охватывает практически каждую международную функцию.
This is indeed proof of the growing awareness among the leadership in the region that closer economic and political relations are tools to enhance our capacity to bring prosperity to our peoples. Это действительно доказательство растущего осознания руководством региона того факта, что более тесные экономические и политические отношения являются инструментами повышения нашего потенциала, с тем чтобы обеспечить процветание нашим народам.
Experience has shown the gravity of the error of trying to carbon copy systems of power and of administration and impose them on peoples of other continents. Опыт показал нам, что попытки скопировать в точности системы распределения власти и управления и навязать их народам других континентов - это серьезная ошибка.
The General Assembly had continually adopted explicit resolutions that clearly showed that the United Nations rejected all arguments aimed at preventing peoples from exercising their right to self-determination. Генеральная Ассамблея последовательно принимала конкретные резолюции, из которых ясно следует, что Организация Объединенных Наций отвергает всякие аргументы, имеющие целью помешать народам осуществить свое право на самоопределение.
For that reason, the peoples of the Territories under colonial administration must be given the opportunity to exercise their inalienable right to choose their future free from outside interference. В связи с этим народам управляемых территорий необходимо дать возможность осуществить неотъемлемое право на определение своего будущего без вмешательства извне.
They must also support political education programmes so that the peoples under their administration could gain a clearer idea of their right to self-determination. Точно так же необходимо содействовать осуществлению программ политического просвещения, которые позволили бы народам иметь более четкое представление о своем праве на самоопределение.
The Special Committee requested the departments concerned to continue their cooperation with those organizations in the dissemination of information on decolonization issues and to provide support to the peoples of those Territories. Специальный комитет попросил заинтересованные департаменты продолжать свое сотрудничество с этими организациями по распространению информации по вопросам деколонизации и по оказанию поддержки народам этих территорий.
The peoples of the Non-Self-Governing Territories should be provided comprehensive information on the scope and modalities of assistance that can be provided to them by the United Nations. Народам несамоуправляющихся территорий следует сообщать всеобъемлющую информацию о масштабах и средствах оказания помощи, которая может предоставляться им Организацией Объединенных Наций.
Peace, in the final analysis, would give the peoples of the region the hope of leading a normal life, which has been denied them for some five decades. Мир в конечном итоге даст народам региона надежду на нормальную жизнь, которой они были лишены на протяжении почти пяти десятилетий.
The decade also saw the rise in power of transnational corporations, which, by their very nature and wealth, remain beyond accountability to Governments and peoples. В ходе десятилетия имело место также усиление мощи транснациональных корпораций, которые вследствие самой своей природы и богатства по-прежнему неподотчетны правительствам и народам.
It is incumbent on this body to adopt resolutions that will help, not hinder, the peace process and the peace-seeking peoples of the Middle East. Ассамблея призвана принять резолюции, которые будут помогать, а не препятствовать мирному процессу и народам, стремящимся к миру на Ближнем Востоке.
We believe that peace is a necessity for all the peoples of the region and the foundation without which there can be no stability or economic development. Мы считаем, что мир необходим всем народам региона и он является основой, без которой не может быть стабильности или экономического развития.
I heard no one defend the practice of war or advocate the denial of assistance to less fortunate peoples. Никто не выступал в защиту практики войны или против оказания помощи народам, судьба которых сложилась не столь удачно.
At the same time, the worldwide partnership creates solemnly acknowledged obligations towards present and future generations which involve corresponding rights for the recipients - individuals, groups and peoples. В то же время мировое партнерство предполагает ряд торжественно признанных обязательств перед нынешним и будущими поколениями, касающихся обеспечения соответствующих прав тем, кому они предоставлены - отдельным лицам, группам и народам.
In those countries, the United Nations has helped peoples to overcome years of civil war and to channel their energies into building democratic nations. В этих странах Организация Объединенных Наций помогла народам преодолеть многолетнюю гражданскую войну и направить их энергию на создание демократических государств.
The Government of Ukraine understands the concern expressed by the world community about the continuing operation of the Chernobyl nuclear power plant, which had caused so much sorrow to the peoples of Europe. Правительству Украины понятно беспокойство мирового сообщества в связи с продолжающимся функционированием Чернобыльской атомной электростанции, авария на которой причинила столько страданий народам Европы.
We understand world public concern over the ongoing operation of the plant, the accident at which caused so much trouble to the peoples of Europe. Мы понимаем обеспокоенность мировой общественности в связи с продолжением эксплуатации станции, авария на которой принесла столько бед народам Европы.
Latvia strongly supports efforts to strengthen and reform the United Nations system so that it may better serve the peoples of the Earth. Латвия решительно поддерживает усилия, направленные на укрепление и реформу системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она лучше служила народам Земли.
No one is immune to these ancient sources of conflict, and the Central African Republic sympathizes with the countries and peoples enduring such tragic trials. Никто не застрахован от этих старых, как мир, причин возникновения конфликта, и Центральноафриканская Республика сочувствует тем странам и народам, которые стойко переносят трагические последствия таких конфликтов.
"The Europe of freedom which was constructed after the Second World War has guaranteed its peoples an unmatched period of peace, stability and prosperity". "Свободная Европа, построенная после второй мировой войны, гарантировала своим народам беспрецедентный период мира, стабильности и процветания".
I heard no one defend the practice of war or the refusal of assistance to the least fortunate peoples. Никто, насколько я знаю, не выступил в защиту практики войны или отказа от оказания помощи наиболее обездоленным народам.