Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
Russia will continue rendering extensive socio-economic assistance to the brother peoples of South Ossetia and Abkhazia, primarily in questions of housing and civil infrastructure reconstruction and assistance in the defence of their States and the protection of their borders. Россия продолжит оказание братским народам Южной Осетии и Абхазии масштабной социально-экономической помощи, прежде всего в вопросах восстановления жилья и гражданской инфраструктуры, а также содействия в обороне их государств и охране границ.
Attempts to carry on as if nothing had happened and to ignore the fully sovereign existence of independent South Ossetia and Abkhazia eventually lead to the closure in these countries and Georgia of the international presences that had generally provided useful assistance to the peoples of the region. Попытки действовать так, как будто ничего не случилось, игнорировать полностью самостоятельное существование независимых Южной Осетии и Абхазии в итоге привели к закрытию в этих странах и Грузии международных присутствий, оказывавших в целом полезное содействие народам региона.
We must allow the peoples of the world to choose their Governments for themselves and listen to their voices, which call for justice and participation in their societies and their economies. Мы должны дать народам возможность самостоятельно выбирать свое правительство, и мы должны услышать их призывы к отправлению правосудия и участию в жизни их обществ и их экономике.
At the outset allow me to express the condolences of the Government and people of the Sudan to the governments, peoples and families of all the martyrs of African who lost their lives while performing their sacred duties in Darfur. Позвольте мне вначале выразить соболезнования правительства и народа Судана правительствам, народам и семьям всех африканских мучеников, которые отдали свою жизнь при выполнении своих священных обязанностей в Дарфуре.
While thanking those countries and peoples who have been of such great help to us since the launch of the policy in 2005, we would like to call for international solidarity, because the policy requires considerable Government resources that our country cannot acquire on its own. Обращаясь со словами благодарности к тем странам и народам, которые так активно помогают нам с начала проведения политики в 2005 году, мы хотели бы призвать к международной солидарности, так как эта программа требует значительных правительственных средств, которые наша страна сама мобилизовать не может.
South Africa will continue to do whatever it can, both bilaterally and in the context of the African Union and the United Nations, to help the peoples of Sudan and Somalia find peace among themselves. Южная Африка будет продолжать делать все от нее зависящее как на двустороннем уровне, так и в рамках Африканского союза и Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь народам Сомали и Судана в поисках примирения.
That will also make it possible for our peoples to feel that they are part of the institutions of society, which will lead to their being full citizens and to the strengthening of the democratic system. Это даст возможность нашим народам ощутить себя частью институтов общества, что позволит им почувствовать себя полноправными членами общества и будет способствовать укреплению демократической системы.
The text contained inaccuracies: the right as stated in article 1 of the International Covenants referred to "peoples", not "nations"; it was not correct to assert that self-determination was a precondition for the enjoyment of other human rights. В тексте содержится ряд неточностей; так, например, право, о котором говорится в статье 1 Международных пактов, относится к "народам", а не к "нациям"; было бы неправильно говорить, что самоопределение является предпосылкой для осуществления всех других прав человека.
Stressing the urgency of completing the decolonization process, he called on the administering Powers fully to cooperate with the Special Committee on Decolonization in enabling the peoples of Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination. Подчеркивая срочную необходимость завершения процесса деколонизации, оратор призывает управляющие державы в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом по деколонизации с целью предоставления народам несамоуправляющихся территорий возможности осуществить свое право на международно-признанное самоопределение.
Furthermore, China stated that the clear aim of the right to development and the Millennium Development Goals was to support States and peoples by removing obstacles to development, both nationally and internationally. Далее Китай заявил, что четкая задача права на развитие и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключается в оказании поддержки государствам и народам при устранении препятствий для развития как на национальном, так и на международном уровне.
Such a strategy would enable the development on a global level of a vector for African development that would have a positive impact on the coordination of work to assist the peoples of the continent. Такая стратегия позволила бы на глобальном уровне оформить вектор развития Африки и позитивно сказалась бы на координации работы по оказанию помощи народам континента.
In conclusion, we hope that, in fulfilling its commitment to the continent that is appropriately named the cradle of humankind, the international community will join efforts to help the peoples of Africa in their quest for a decent life. В заключение мы выражаем надежду на то, что, выполняя свои обязательства перед континентом, который по праву называют колыбелью человечества, члены международного сообщества объединят свои усилия для оказания помощи народам Африки в их стремлении к достойной жизни.
That is a reality that we witness daily and see repeated almost habitually, aggravating political, economic, social or environmental situations that already impose untold hardship and suffering on various peoples. Это наша повседневная реальность, реальность, которая почти регулярно повторяется, вызывая ухудшение политических и социально-экономических условий и состояния окружающей среды, которые и без того создают огромные трудности и причиняют несказанные страдания многочисленным народам.
In 2010, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) approved a policy on indigenous and tribal peoples, based on international legal instruments, including the United Nations Declaration. В 2010 году Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) утвердила политику по коренным и племенным народам, основанную на международно-правовых документах, включая Декларацию Организации Объединенных Наций.
The Movement also affirmed that particular attention should be given to peoples under foreign occupation to ensure their unhindered accessibility to humanitarian assistance and that the occupying powers fulfil their obligations under international law and international humanitarian law. Движение также вновь подтвердило, что особое внимание должно уделяться народам, живущим в условиях иностранной оккупации, с тем чтобы обеспечить им беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи, и что оккупирующие державы должны выполнить свои обязательства по международному праву и международному гуманитарному праву.
In its programme of work for the coming years, the Community remains focused on helping Pacific peoples to achieve their development goals and ensuring that the challenges faced by Pacific Island countries and territories are taken into account in the international development agenda. В своей программе работы на ближайшие годы Сообщество по-прежнему основное внимание уделяет оказанию тихоокеанским народам помощи в достижении их целей в области развития и обеспечению, чтобы стоящие перед тихоокеанскими островными странами и территориями вызовы принимались во внимание в международной повестке дня в области развития.
We request all peoples, organizations and Governments to recognize and promote the efforts of the many thousands of NGOs and civil society organizations around the world which promote peace and disarmament at the community level and are the roots of our international movements. Мы обращаемся с просьбой ко всем народам, организациям и правительствам признать и поддержать усилия многих тысяч неправительственных организаций и организаций гражданского общества во всем мире, которые выступают за мир и разоружение на уровне общин и являются основой наших международных движений.
In connection with this tragic date, the heads of State of the Commonwealth of Independent States address the peoples of the CIS member States, States Members of the United Nations and the entire world community with a reminder about the consequences of the Chernobyl accident. В связи с трагической датой главы государств - участников Содружества Независимых Государств обращаются к народам государств - участников Содружества, к государствам - членам Организации Объединенных Наций, ко всему мировому сообществу с напоминанием о последствиях чернобыльской аварии.
His service to peoples around the world, and the patience, courage and determination that he has demonstrated daily in facing the world, despite the barbs and criticisms thrown his way, are commendable. Невзирая на нападки и критику в его адрес, его служение народам всего мира, его терпение, мужество и решимость, которые он ежедневно демонстрировал, занимаясь проблемами мира, заслуживают признания.
The areas of application of these treaties, with the addition of the Antarctic Treaty, contribute to free from nuclear weapons all peoples of the southern hemisphere as well as of the adjacent areas north of the Equator where those treaties apply. Зона действия этих договоров, в совокупности с Договором об Антарктике, обеспечивает всем народам Южного полушария, а также прилегающих районов к северу от экватора, на которые распространяется действие этих договоров, возможность жить в условиях отсутствия ядерного оружия.
"Ecuador is firmly convinced that international terrorism must be combated by all the means made available to peace-loving peoples under international law." Эквадор твердо убежден в том, что с международным терроризмом необходимо бороться всеми средствами, доступными миролюбивым народам, в соответствии с международным правом».
Justice, human rights, peace and security should be the objectives of the foreign policies of all States concerned in the region if we are to eliminate the causes of war and terrorism and to restore peace and stability to the peoples of the region. Справедливость, права человека, мир и безопасность должны быть целями внешней политики всех соответствующих государств региона для того, чтобы мы могли устранить причины войны и терроризма и вернуть народам региона мир и стабильность.
In respect of reserve lands, provisions of the Indian Act also reflect Aboriginal peoples traditional way of holding land and provide for surrendering reserve lands to the Crown in certain controlled circumstances, as it is the case for surrendering Aboriginal title land. Что касается земель резерваций, то в положениях Закона об индейцах также отражены особые формы землевладения, присущие аборигенным народам, и порядок отторжения земель резерваций в пользу Короны в определенных регулируемых законом обстоятельствах, аналогичный порядку отказа аборигенных народов от прав собственности на землю.
How long shall we continue to wait for the oppressed peoples in all parts of the world to regain their fundamental rights and for the conscience of humanity to awaken to the imperatives of justice and fair play? Сколько еще придется ждать, прежде чем угнетенным народам во всех частях мира будут возвращены их неотъемлемые права и под воздействием требований справедливости и честной игры совесть человечества проснется?
And why are other peoples, who should be treated as brothers and sisters, referred to as living in the dark corners of the planet or on the Euro-Atlantic periphery of the North Atlantic Treaty Organization? Почему к некоторым народам, которые мы должны считать своими братьями и сестрами, относятся как к людям, живущим в темных закоулках нашей планеты или на задворках Организации Североатлантического договора?