Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
Active participation by the administering Powers would accelerate the decolonization process and better prepare the peoples of the Territories to make informed decisions on their political future, in accordance with human rights instruments and Article 73, paragraph b and a of the Charter of the United Nations. Активное участие управляющих держав ускорило бы процесс деколонизации и позволило бы народам территорий лучше подготовиться к принятию осознанных решений в отношении своего политического будущего в соответствии с документами по правам человека и пунктами Ь) и а) статьи 73 Устава Организации Объединенных Наций.
Mr. Xie Yunliang (China) said that helping colonial countries and peoples exercise their right to self-determination had been one of the cardinal goals and greatest successes of the United Nations in its 60-year history. Г-н Се Юньлян (Китай) отмечает, что помощь колониальным странам и народам в реализации их права на самоопределение стала одной из важнейших целей и крупнейшим успехом Организации Объединенных Наций за всю ее 60-летнюю историю.
The guiding principles of the Declaration must continue to drive implementation of the decolonization agenda and should not be limited to the issue of Non-Self-Governing Territories but ensure that all peoples under colonial administration or foreign occupation were allowed to exercise their inalienable right to self-determination. Руководящие принципы Декларации должны и в дальнейшем придавать определяющий импульс реализации программы деколонизации; они должны применяться не только в отношении несамоуправляющихся территорий, но и обеспечивать предоставление всем народам, находящимся в колониальном управлении или под иностранной оккупацией, возможности реализовать их неотъемлемое право на самоопределение.
Greater effort should also be devoted to enabling peoples under foreign rule to exercise self-determination, in which connection he stressed that the Territory's size, number of inhabitants and volume of resources had no bearing. Необходимо также прилагать более решительные усилия по содействию народам, находящимся под иностранной оккупацией, в осуществлении их права на самоопределение, в связи с чем он подчеркивает, что размер территории, численность населения и объем ресурсов не имеют принципиального значения.
The United Nations, therefore, has been unable to administer justice among nations; in fact, some of its decisions have inflicted harm on many peoples. Поэтому Организация Объединенных Наций не смогла обеспечить принятие справедливых решений в отношении государств, и по сути некоторые из ее решений нанесли ущерб многим народам.
Sixty years ago, world leaders made a promise to prevent war, to defend human rights and to help the peoples of the world to achieve safety, prosperity and freedom. Шестьдесят лет тому назад мировые лидеры дали обещание прекратить войну, защищать права человека и помогать народам мира добиться безопасности, процветания и свободы.
The President: I wish again to express our condolences to the Governments and the peoples of the countries suffering as a result of these terrible natural disasters and their effects. Председатель (говорит по-английски): Я хочу вновь выразить наши соболезнования правительствам и народам стран, пострадавших в результате этих ужасных стихийных бедствий и их последствий.
In that regard, we consider NEPAD to be the most viable socio-economic blueprint for bringing sustained economic growth that would, in turn, contribute to the strengthening of democracy and enable the greater enjoyment of human rights by all the peoples of the continent. В этой связи мы рассматриваем НЕПАД как один из наиболее жизнеспособных планов социально-экономического развития, способствующих устойчивому экономическому росту, который в свою очередь обеспечит укрепление демократии и позволит всем народам континента более широко пользоваться всеми правами человека.
Mr. Atiyanto (Indonesia): Our delegation joins the President and other representatives in expressing our deep solidarity with and sympathy for the peoples and the Governments of Pakistan, India and Afghanistan, which have been severely affected by the recent earthquake. Г-н Атиянто (Индонезия) (говорит поанг-лийски): Наша делегация присоединяется к Председателю и другим представителям и выражает искреннюю солидарность и сочувствие народам и правительствам Пакистана, Индии и Афганистана, которые серьезно пострадали в результате недавнего землетрясения.
The threat to coastal communities, food security and irreplaceable biodiversity and natural resources, which are shared by all the nations and peoples of the earth, is too high a price to pay for the short-term profits of subsidized longline fishing. Угроза, создаваемая для прибрежных общин, продовольственной безопасности и невосполнимого биологического разнообразия и природных ресурсов, которые принадлежат всем государствам и народам мира, является слишком дорогой ценой за краткосрочные выгоды, извлекаемые из субсидирования ярусного промысла.
As peace and development bring hope for the well-being of all peoples around the world, they represent the two major goals of the United Nations and main topic of contemporary international relations. Поскольку мир и развитие дают возможность всем народам мира надеяться на достижение благосостояния, они представляют собой две главных цели Организации Объединенных Наций и существо современных международных отношений.
It is crucial that the 2002 experience - convening a meeting of the Council to discuss its work - be taken up as a practice that can only enrich all of us and effectively benefit our peoples. Крайне важно, чтобы опыт 2002 года - созыв заседания Совета для обсуждения его работы - была взята на вооружение как практика, которая способна лишь обогатить всех нас и принести реальную пользу нашим народам.
This Plan also takes into account social and developmental factors, with a view to enabling all the peoples of the region to enjoy equal opportunities for progress. Этот план учитывает меры, предпринимаемые в области социальной политики и развития с тем, чтобы всем народам региона были предоставлены равные возможности по достижению прогресса.
I deliberately say "all peoples", echoing the preamble of our Charter, and not "all States". Я намеренно, вторя формулировке из преамбулы нашего Устава, говорю «всем народам», а не «всем государствам».
Secondly, we must make a reality, through free trade, of the promise that the globalized economy holds for humanity and in particular for the world's poorest peoples. Во-вторых, мы должны сделать реальностью, на основе свободной торговли, перспективу, которую глобализованная экономика открывает человечеству, и в частности беднейшим народам мира.
But what we need in Latin America, as the President of our sister Republic of Bolivia said earlier today, are markets and partners, not bosses or others who would continue to seize the wealth and natural resources of the peoples of our region. Однако нам в Латинской Америке, как заявил сегодня президент братской нам Республики Боливия, необходимы рынки и партнеры, а не начальники или другие хозяева, которые продолжили бы захват богатств и природных ресурсов, принадлежащих народам стран нашего региона.
We wish to emphasize in that context the importance of making the Middle East a zone free of weapons of mass destruction, with no exceptions, in order to bring about security and stability, which would benefit all the peoples of the region. Мы хотели бы подчеркнуть в этой связи важность превращения Ближнего Востока в зону, свободную от оружия массового уничтожения, без каких-либо исключений в целях обеспечения безопасности и стабильности, что принесет пользу всем народам в регионе.
Early this morning I was looking at some statements in preparing my remarks, and I have brought with me a document in which I note that the President of the United States came to talk to the peoples. Сегодня утром, готовясь к выступлению, я просматривал некоторые заявления, и я принес с собой документ, в котором, как видно, президент Соединенных Штатов обращается к народам.
I say this to make the point that Venezuela is fully committed to combating terrorism and violence, and joins those peoples that are fighting for peace and a world of equals. Я говорю об этом, чтобы подчеркнуть, что Венесуэла неизменно привержена борьбе с терроризмом и насилием и присоединяется к тем народам, которые ведут борьбу за мир и равноправие.
We advocate reform at a time when transparency, the rule of law, gender equality, good governance and similar common values can no longer be denied to peoples, especially in an age of globalized communications. Сегодня, когда народам больше нельзя отказать в праве на транспарентность, верховенство права, гендерное равенство, благое управление и аналогичные общие ценности, особенно с наступлением эры глобальных средств связи, мы выступаем за реформирование.
In that way, the peoples of the region would be able to move towards a more promising future in which generations to come can cooperate and live together in harmony. Тогда народам региона удастся продвинуться в такое более обнадеживающее будущее, в котором люди грядущих поколений смогут сотрудничать между собой и жить в гармонии друг с другом.
I encourage Member States to cooperate closely to achieve the common goal of ensuring that this Organization works to serve peoples in all corners of the world, in a transparent and most effective manner. Я призываю государства-члены к тесному сотрудничеству во имя достижения общей цели: чтобы эта Организация служила народам всех стран мира, при этом действуя транспарентно и, по возможности, самым эффективным образом.
His initiatives on development, security and human rights have taken the United Nations ever closer to all peoples and have made the Organization accessible even to small island States such as Tuvalu. Благодаря его инициативам в области развития, безопасности и прав человека Организация Объединенных Наций приблизилась ко всем народам и даже таким малым островным государствам, как Тувалу.
Those examples fully demonstrate the compassion, support and care of the Chinese Government for the Governments and the peoples of affected countries, as well as its firm commitment to international humanitarian cooperation. Эти примеры в полной мере демонстрируют сострадание, поддержку и заботу, проявленные китайским правительством по отношению к правительствам и народам пострадавших стран, а также его твердую приверженность международному сотрудничеству в гуманитарной области.
While the Boundary Commission's decision is being implemented on the ground, it will be equally important to continue assisting the peoples of Eritrea and Ethiopia to overcome their humanitarian difficulties. Хотя решение Комиссии по вопросу о границах осуществляется на местах, в равной степени важно продолжать оказывать помощь народам Эфиопии и Эритреи в преодолении стоящих перед ними гуманитарных проблем.