Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
We are in agreement with the Secretary-General on the tremendous changes that have taken place in the Organization since it was formed in 1945 and on the improvements that must be made if the Organization is to continue to offer the peoples of the world its best service. Мы согласны с Генеральным секретарем в отношении тех огромных изменений, которые произошли в Организации со времени ее создания в 1945 году, и в отношении тех улучшений, которые необходимо обеспечить для того, чтобы Организация продолжала наилучшим образом служить народам мира.
While UNIDO should meet its obligations towards Member States, especially the developing countries, donor countries should also assume their responsibilities towards the developing countries, which needed to industrialize in order to serve their peoples. ЮНИДО следует выполнять свои обязательства перед государствами-членами, особенно развивающимися странами, однако и странам-донорам следует выполнять свои обязательства перед развивающимися странами, которые нуждаются в индустриализации, с тем чтобы служить своим народам.
How is it that their goal of hegemonic domination can prevent the enjoyment of the right to cultural, scientific, technical and educational exchange between the peoples of Cuba and the United States, a right endorsed by numerous internationally recognized human rights instruments? Как может быть, чтобы их стремление к гегемоническому господству мешало народам Кубы и Соединенных Штатов пользоваться правом обмена в области культуры, науки, техники и образования, засвидетельствованном в многочисленных международно признанных документах по правам человека?
The affairs of a country should be decided by the Government and people of that country and world affairs should be handled by the Governments and peoples of all countries through consultations on the basis of equality and resolved through multilateral collective efforts. Дела той или иной страны надлежит решать правительству и народу такой страны, ну а что касается мировых дел, то ими следует заниматься правительствам и народам всех стран путем консультаций на основе равенства и урегулировать их за счет многосторонних коллективных усилий.
The recent changes in international human rights law may also be reflected in the right to self-determination in that it can be broadly interpreted to apply not only to the inhabitants of a State or territory but also to non-State forming peoples. Недавние изменения в международных нормах в области прав человека могут также найти свое отражение в праве на самоопределение в том плане, что в широком толковании оно может применяться не только к населению государства или территории, но также и к народам, не образующим государства.
Its recommendations fall under the following themes: Improving the way the justice system operates for First Nations and Métis communities - This involves improving the relationship between the justice system and Aboriginal peoples as well as improving the effectiveness of justice services. Рекомендации Комиссии распределяются по следующим направлениям: Улучшение порядка функционирования системы правосудия в отношении общин коренных народов и метисов - Это предусматривает укрепление взаимосвязи между системой правосудия и коренными народам, а также повышение эффективности органов правосудия.
(c) Codification of the prohibition to deny individuals and peoples access to food whether in the context of military strategies, the application of unilateral coercive measures or international sanctions designed to exert political and economic pressure. с) закрепить запрет на отказ в доступе к продуктам питания отдельным лицам и народам, будь то в рамках военных стратегий, применения односторонних мер принуждения или международных санкций, цель которых состоит в оказании политического или экономического давления.
It is not important to know who has precedence with respect to the organization and activities of the Commission; what is important to the peoples concerned is to know how the United Nations can help them. Не важно знать, кто играет главную роль в организации и деятельности Комиссии; соответствующим народам важно знать, как Организация Объединенных Наций может помочь им.
The international documents relating to the right of self-determination, including the 1960 Declaration on the granting of independence to colonial countries and peoples), contained restrictions specifying that the right to self-determination should not be exercised in violation of a State's sovereignty and territorial integrity. В международных документах по вопросу о праве народов на самоопределение, в том числе, в Декларации 1960 года о предоставлении независимости колониальным странам и народам, содержатся оговорки, предусматривающие, что право на самоопределение не может быть реализовано в нарушение суверенитета и территориальной целостности государства.
It is a fallacy and an injustice to the peoples of Eritrea and Ethiopia, as well as to the international community, for the Government of Ethiopia to claim that it speaks and acts on behalf of the interests of its people. Утверждения правительства Эфиопии о том, что оно поступает и действует во имя интересов своего народа, являются лживыми и несправедливыми по отношению как к народам Эритреи и Эфиопии, так и к международному сообществу.
Fully aware of the challenges that lay ahead in moving the Special Committee's agenda forward, she appealed for the support of Special Committee members, the administering Powers and the peoples of the Non-Self-Governing Territories. Полностью отдавая себе отчет в том, какие проблемы предстоит решить на пути осуществления повестки дня Специального комитета, оратор обращается за поддержкой к членам Специального комитета, управляющим державам и народам несамоуправляющихся территорий.
One of the founding and guiding principles of our Organization has been that of universality, of granting all peoples of the world the right to belong to the United Nations and to be heard in our chambers. Одним из основополагающих и руководящих принципов нашей Организации был и остается принцип универсальности, принцип предоставления всем народам мира права быть частью Организации Объединенных Наций и выступать в ее стенах.
It is therefore imperative that we keep pace with these trends and adapt now and in the future our special instrument, our common instrument: the United Nations at the service of peoples. Поэтому необходимо, чтобы мы шли в ногу с этими тенденциями и в настоящее время и в будущем адаптировали наш конкретный инструмент, наш общий инструмент - Организацию Объединенных Наций - на цели служения народам.
So who ensures the ability of the United States to control the oil of the Middle East through aggression, and through destruction and causing injury to peoples? Кто гарантирует нам, что Соединенные Штаты способны контролировать нефтяные ресурсы Ближнего Востока, когда они проводят политику агрессии и разрушений и причиняют ущерб народам?
While we thank all the countries, peoples and personalities who have called for peace and for the removal of the spectre of war, we are still hopeful that the international community will be able to impose its will on those who have broken international law. Мы благодарны всем странам, народам и людям, которые призывали к миру и к устранению угрозы войны, и мы все еще надеемся на то, что международное сообщество сможет заставить тех, кто нарушил международное право, уважать его волю.
As well, allow me to convey to the peoples and Governments of the Democratic Republic of the Congo and Nigeria the condolences of the people and Government of the Republic of Guinea for the tragedies that occurred in Goma and Lagos. Позвольте мне также от имени народа и правительства Республики Гвинеи выразить народам и правительствам Демократической Республики Конго и Нигерии соболезнования в связи с трагедиями, произошедшими в Гоме и Лагосе.
As members are aware, the Universal Declaration of Human Rights guarantees the right of all the world's peoples to belong to the United Nations and that no country should be denied membership in the Organization. Как известно государствам-членам, Всеобщая декларация прав человека гарантирует всем народам мира право быть принятыми в Организацию Объединенных Наций, и ни одной стране не может быть отказано в членстве в Организации Объединенных Наций.
Expresses concern at the human and material damage sustained by the peoples subjected to colonialism, damage that has hampered their efforts to eradicate poverty, hunger, disease and illiteracy and achieve economic growth; З. выражает обеспокоенность по поводу человеческого и материального ущерба, причиненного народам, подвергавшимся колониализму, который препятствует их усилиям по искоренению бедности, голода, болезней и неграмотности и достижению экономического роста;
i) Part I, General Policy, article 4, paragraph 1, Special measures shall be adopted as appropriate for safeguarding the persons, institutions, property, labour, cultures and environment of the peoples concerned. Согласно пункту 1 статьи 4, в случае необходимости применяются специальные меры для охраны лиц, принадлежащих к соответствующим народам, их институтов, собственности, труда, культуры и окружающей среды;
With the support of the international community, Africa's leaders and peoples must fulfil the promise of a future of freedom, a future free from the hunger and terror that marked the period of colonization. При поддержке международного сообщества руководители и народы африканских стран должны выполнить обещание обеспечить своим народам свободное будущее - будущее, свободное от голода и террора, которые были присущи периоду колониализма.
Let us show an unequivocal will to achieve peace, social justice and the well-being of the men and women who place their faith in us, in particular in times such as these when crisis once again threatens our peoples. Давайте продемонстрируем твердую волю к достижению мира, социальной справедливости и благополучия мужчин и женщин, которые верят в нас, особенно сейчас, когда кризис опять угрожает нашим народам!
And if the Assembly, which arose from the debris of a devastating war, is to give a voice to all the peoples of the planet, we have to be capable now of ensuring that no one is excluded from the future that we forge together. И для того, чтобы Ассамблея, которая возникла из руин разрушительной войны, дала право голоса всем народам планеты, мы должны сейчас быть в состоянии добиться того, чтобы никто не был исключен из процесса построения будущего, которое мы созидаем вместе.
While the work of the United Nations had enabled many peoples to gain independence, the fact that there were still 16 Non-Self-Governing Territories on the United Nations list clearly showed that the decolonization process was not over. Хотя деятельность Организации Объединенных Наций позволила многим народам добиться независимости, тот факт, что в списке Организации Объединенных Наций по-прежнему находится 16 несамоуправляющихся территорий, ясно говорит о том, что процесс деколонизации еще не завершен.
Recognizing the need for the Special Committee to ensure that the appropriate bodies of the United Nations actively pursue a public awareness campaign aimed at assisting the peoples of the Territories in gaining a better understanding of the options of self-determination, признавая, что Специальному комитету следует обеспечить, чтобы надлежащие органы Организации Объединенных Наций активно проводили кампанию по информированию общественности в целях оказания помощи народам этих территорий в получении более полного представления обо всех вариантах достижения самоопределения,
Urges donor country parliaments to require that their respective governments set aside a portion of their annual budgets for the MDGs and for the poorest countries and peoples, in accordance with the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus; настоятельно призывает парламенты стран-доноров просить свои правительства выделять часть своих ежегодных бюджетов на достижение ЦРДТ и помощь беднейшим странам и народам в соответствии с Декларацией тысячелетия и Монтеррейским консенсусом;