Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
Africa will develop thanks to its peoples. Африка будет развиваться благодаря своим народам.
The Madrid peace process, which Russia supports, is bringing the peoples of the area the tangible fruits of practical cooperation. Мадридский мирный процесс при коспонсорской поддержке России начинает приносить народам региона конкретные плоды практического сотрудничества.
Under the Charter of the United Nations and other international documents, this right belongs only to peoples. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций и другим международным документам это право принадлежит лишь народам.
Such assistance was an indispensable component of making peoples self-sustaining. Такая помощь является неотъемлемым компонентом помощи народам на пути к самообеспеченности.
The fighting in Somalia and Afghanistan has brought devastation and destruction to the peoples of the two countries. Боевые действия в Сомали и Афганистане принесли опустошение и разрушение народам двух стран.
Our Organization should spare no effort to help countries and peoples alike to redress the balance and remedy these errors. Наша Организация обязана приложить все усилия для оказания помощи и странам и народам для восстановления баланса и исправления этих просчетов.
The Committee considers that such coordination would enable the peoples concerned to derive the maximum benefit from those programmes. Комитет считает, что такая координация позволит этим народам извлечь максимальную пользу в результате осуществления этих программ.
We acknowledge that there cannot be a single form of democracy that can be applied indiscriminately to all peoples. Мы признаем, что не может быть какой-то одной формы демократии, которая могла бы без разбора применяться ко всем народам.
It wished the two fraternal peoples further advancement and prosperity under their inspired leaders. Он пожелал обоим братским народам дальнейшего прогресса и процветания под руководством своих мудрых лидеров.
Supporting it is inconsistent with support for the only process that has brought any real benefit to the peoples of the region. Поддержка этого проекта резолюции несовместима с поддержкой единственного процесса, принесшего хоть какую-то реальную пользу народам региона.
I call upon the United Nations and its humanitarian agencies to render all possible support to the countries and the peoples afflicted. Я призываю Организацию Объединенных Наций и ее гуманитарные учреждения оказать всю возможную поддержку пострадавшим странам и народам.
During the year, the Special Committee adopted decisions relating to the extension of assistance to the peoples of Non-Self-Governing Territories. В течение года Специальный комитет принял решения, касающиеся оказания помощи народам несамоуправляющихся территорий.
Serious action was required to combat injustice and oppression and to secure the right of all peoples to self-determination. Поэтому необходимо принять решительные меры, чтобы бороться с несправедливостью и угнетением и гарантировать право на самоопределение всем народам.
Action in accordance with international legitimacy is the only way to ensure stability, security and peace for the peoples of the region. Действие в рамках норм международного права - это единственный способ принести стабильность, безопасность и мир народам региона.
There are still peoples who have not been able to exercise their right to self-determination. Некоторым народам пока еще не удалось реализовать свое право на самоопределение.
The former is expressed to be a right belonging to peoples and is dealt with in a separate part of the Covenant. Первое является правом, принадлежащим народам, и рассматривается в отдельной части.
It is the duty of the international community to render every possible support to the African peoples. Долг международного сообщества оказывать всемерную поддержку африканским народам.
In this way the Middle East and its peoples will be able to enjoy stability, security and peace. Это позволит странам и народам Ближнего Востока жить в условиях стабильности, безопасности и мира.
It must therefore embark on corrective action to undo the damage which these policies have unleashed on the peoples of the Caribbean community. Поэтому США следует принять меры по исправлению для того, чтобы ликвидировать ущерб, который принесла эта политика народам Карибского сообщества.
It requires honesty and good faith in the negotiations and in addressing the respective peoples equitably. Он требует честности и добросовестности в переговорах и в справедливом отношении к соответствующим народам.
As a matter of principle, this was discriminatory in so far as other peoples were not subjected to the same restriction. В принципе данный подход носит дискриминационный характер, поскольку к другим народам такое ограничение не применяется.
As a former colony, Congo is still very much concerned that the process of granting independence to colonial peoples and countries be successfully concluded. Как бывшую колонию Конго по-прежнему весьма беспокоит, чтобы процесс предоставления независимости колониальным народам и странам был успешно завершен.
Only a peaceful settlement will command the support of the international community and offer the peoples of Bosnia and Herzegovina the prospect of a secure future. Только мирное урегулирование будет пользоваться поддержкой международного сообщества и даст народам Боснии и Герцеговины надежду на безопасное будущее.
Such a policy can only bring misfortune both to one's own and to neighbouring peoples. Ничего кроме несчастья собственному и соседним народам такая политика не принесет.
Strengthening the relevant United Nations mechanisms was the only way to enable the peoples of the world to enjoy their inalienable rights. Укрепление соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций является лишь способом предоставления народам мира возможности пользоваться своими неотъемлемыми правами.