Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
I also wish once again to express the readiness of the Republic of Guinea to continue to respect its African tradition of hospitality by providing humanitarian assistance to the distressed peoples of the subregion and by working tirelessly for the consolidation of peace. Я также вновь хотел бы выразить готовность Республики Гвинея и впредь соблюдать свои африканские традиции гостеприимства, предоставляя гуманитарную помощь находящимся в бедственном положении народам нашего субрегиона, а также прилагая неустанные усилия на благо укрепления мира.
I urge Rwanda and the Democratic Republic of the Congo to take advantage of this opportunity to restore to their peoples the peace and prosperity they deserve. Я настоятельно призываю Руанду и Демократическую Республику Конго воспользоваться этой возможностью для того, чтобы восстановить мир и обеспечить процветание своим народам, ибо они того заслуживают.
In that regard, the Special Committee on decolonization and the Fourth Committee needed to change their perspectives and methods of work to better assist the peoples of those Territories. В связи с этим Специальному комитету по деколонизации и Четвертому комитету необходимо пересмотреть свои взгляды и методы работы, с тем чтобы оказывать более действенную помощь народам этих территорий.
Mr. Hasmy (Malaysia): Malaysia congratulates the leaders and peoples of Africa for their initiative on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Г-н Хасми (Малайзия) (говорит по-английски): Малайзия воздает лидерам и народам Африки честь за их инициативу - Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД).
UNHCR continued to provide substantial humanitarian and integration assistance to refugees, internally displaced persons, involuntarily relocating persons and formerly deported peoples in CIS countries within the framework of ongoing country programmes, in cooperation with the Governments, relevant international organizations and non-governmental organizations. УВКБ продолжало оказывать существенную гуманитарную помощь и помощь в деле интеграции беженцам, перемещенным внутри страны лицам, недобровольно переселяющимся лицам и в прошлом депортированным народам в странах СНГ в рамках текущих страновых программ в сотрудничестве с правительствами, соответствующими международными и неправительственными организациями.
In addition, we say to the peoples of the United States that what happened on 11 September 2001 should be compared with what their Government and armies are doing to the world. Кроме того, мы говорим народам Соединенных Штатов, что то, что произошло 11 сентября 2001 года, следует сравнивать с тем, что их правительство и их армия делают по отношению к миру.
Despite the promise of substantial benefits as a result of policies to liberalize world trade and eliminate customs barriers, we still have to make a concerted effort in order to make the globalization process a positive force that benefits all the peoples of the world. Несмотря на перспективы значительных выгод от проведения политики либерализации мировой торговли и отмены таможенных барьеров, мы все еще вынуждены предпринимать согласованные усилия для того, чтобы сделать процесс глобализации позитивной силой, приносящей пользу всем народам мира.
That is why I am the only President in the region to have extended my apologies to all the peoples of the region, expecting the same apology to also be extended to the Serbs. Вот почему я являюсь единственным президентом в регионе, который принес извинения всем пострадавшим народам, и жду, что такие же извинения будут принесены сербам.
It is also true that most countries in Africa endowed with such natural resources as gold, diamonds and oil have also suffered a similar fate of the illegal exploitation of their mineral wealth, to the disadvantage of those countries and their peoples. Верно и то, что многие страны Африки, обладающие богатыми природными ресурсами, такими, как золото, алмазы и нефть, постигла такая же судьба незаконной эксплуатации их минеральных богатств, что нанесло ущерб этим странам и их народам.
The complex and difficult process of peacemaking in Central America has led to substantive changes that have benefited the peoples of the region, which today enjoy greater freedom and democracy and whose human rights and fundamental freedoms are better safeguarded. Сложный и трудный процесс миротворчества в Центральной Америке привел к существенным переменам, принесшим пользу народам региона, которые теперь наслаждаются большей свободой и демократией, а человеческие права и основные свободы которых теперь лучше защищены.
In the current decade it was imperative that the United Nations and the international community make greater efforts to help the countries and peoples still under colonial rule to decide freely about their political future and become part of the concert of nations. Необходимо, чтобы в нынешнем десятилетии Организация Объединенных Наций и международное сообщество прилагали более активные усилия в целях содействия странам и народам, все еще находящимся под колониальным игом, свободно принимать решения об их политическом будущем и стать частью сообщества наций.
In his message of 29 October 2001, addressed to the peoples and Governments of the West, President Saddam Hussein stated that the world needs justice and equity, not the use of force because of potential and opportunity. В своем послании от 29 октября 2001 года, обращенном к народам и правительствам Запада, президент Саддам Хуссейн заявил, что мир нуждается в справедливости и равноправии, а не в применении силы, обусловленном потенциалом и появившейся возможностью.
In this context my delegation expects that the First Committee deliberations will be a fruitful exercise and will engender a set of resolutions that will lend us strength to implement an effective programme of work in other security and disarmament forums, beneficial for all countries and all peoples. В этой связи наша делегация надеется на то, что обсуждения в Первом комитете будут плодотворными и приведут к выработке ряда резолюций, которые придадут нам силы для реализации эффективной программы работы на других форумах, ведающих вопросами безопасности и разоружения, что принесет пользу всем странам и народам.
This endeavour to unify our positions and adopt concerted and harmonized policies towards the crucial issues currently facing our nation represents the least we can do. Indeed, it is the least that our responsibilities and duties towards our countries and peoples require us to do. Объединение наших позиций и выработка последовательной и согласованной политики в отношении ключевых проблем, стоящих перед нашей нацией в настоящее время, являются той минимальной задачей, решением которой мы должны заняться и которая вытекает из наших обязанностей и нашего долга по отношению к нашим государствам и нашим народам.
Yet, at this time, if the question is posed to the peoples of the world if we need the Organization today as much as we did when it was first set up, the response of the overwhelming majority would be a resounding "yes". Тем не менее, если бы в это время народам мира задали вопрос, нуждаемся ли мы в Организации Объединенных Наций сегодня в той же мере, в какой мы нуждались в ней, когда она только была создана, подавляющее большинство решительно ответит «Да».
We are convinced that with his leadership he will bring the United Nations closer to the peoples and adapt the Organization to new and important challenges and to the new reality imposed on it today by international politics and events. Мы убеждены, что под его руководством мы сможем приблизить Организацию Объединенных Наций к народам и адаптироваться к новым и важным требованиям новой реальности, диктуемой международной политикой и событиями.
What are the organization's views on the right to development as an important human right inherent in individuals and peoples? Что думает организация о праве на развитие как важном праве человека, присущем всем людям и всем народам?
The Government of the Kingdom of the Netherlands objects to the reservation made by the Government of Bangladesh in relation to article 1 of the said Covenant, since the right of self-determination as embodied in the Covenant is conferred upon all peoples. Правительство Королевства Нидерландов возражает против оговорки, сделанной правительством Бангладеш в отношении статьи 1 вышеупомянутого Пакта, поскольку право на самоопределение в том виде, в котором оно закреплено Пактом, принадлежит всем народам.
We are very pleased to be participating, along with this elite group of heads of State and heads of Government, in these efforts to achieve the edification of a new world of social development that will ensure prosperity and progress for all peoples of the world. Мы очень рады участвовать вместе с элитарной группой глав государств и правительств в этих усилиях по строительству нового мира, который характеризовался бы социальным развитием и гарантировал процветание и прогресс всем народам мира.
The application of paragraphs 1 and 2 of this Article shall not prevent members of these peoples from exercising the rights granted to all citizens and from assuming the corresponding duties." Применение пунктов 1 и 2 настоящей статьи не должно служить препятствием для лиц, принадлежащих к указанным народам, в осуществлении ими прав, предоставляемых всем гражданам, и в несении соответствующих обязанностей".
How can we go back to our countries and tell our peoples that 10 is more than 187? Как мы можем возвращаться в свои страны и говорить нашим народам о том, что 10 больше чем 187?
The project also reflects mandates to use the United Nations website to ensure wider access to information on the United Nations to all the peoples of the world. Проект также отражает мандаты, предусматривающие использование веб-сайта Организации Объединенных Наций для обеспечения всем народам мира более широкого доступа к информации об Организации Объединенных Наций.
I have the honour to transit annexed herewith* an appeal to the peoples of the world, States, parliaments and international organizations by the inhabitants of the town of Khojaly on the occasion of the eighth anniversary of the genocide in Khojaly. Имею честь настоящим препроводить призыв жителей города Ходжалы к народам мира, государствам, парламентам и международным организациям по случаю восьмой годовщины совершения геноцида в Ходжалы.
Like all other peoples of the world, the people of Cuba would like to live in peace and to have good relations with all of Cuba's neighbours, on the basis of full equality and mutual respect. Как и всем другим народам планеты, народу Кубы хотелось бы жить в мире и поддерживать добрые отношения со всеми своими соседями на основе полного равенства и взаимоуважения.
These peoples must build on their successes to move on towards a future of peace, stability and development, which they all planned together and from which all should benefit. Этим народам надлежит развивать свои успехи для продвижения к будущему мира, стабильности и развития, которые они планируют все вместе и благами которых они все должны пользоваться в равной мере.