Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
France must also be conscious of the special obligations it has towards the peoples of the South Pacific by virtue of the location of its test site. Франция должна также сознавать свои особые обязательства по отношению к народам южной части Тихого океана, обусловленные фактом размещения в этом регионе ее испытательного полигона.
The Committee had a special role to play in ensuring that the United Nations fulfilled its commitments to the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories. Особая роль в деле обеспечения выполнения Организацией Объединенных Наций своих обязательств по отношению к народам остающихся несамоуправляющихся территорий отводится Специальному комитету по деколонизации.
It should, moreover, be mentioned that the right to development establishes the principle of reparation to which are entitled the peoples and countries which had long been robbed of their wealth by slavery and colonization. Вместе с тем необходимо отметить, что это право предусматривает принцип возмещения ущерба народам и странам, богатства которых грабились в течение длительного периода рабства и колонизации.
The peoples of the Federal Republic of Yugoslavia and its neighbours are destined to live side by side and members of national minorities in these States should serve as the bridge for good-neighbourly cooperation. Народам Союзной Республики Югославии и ее соседям суждено жить вместе, поэтому члены национальных меньшинств в этих государствах должны выполнять функции проводников, способствующих развитию добрососедских отношений.
According to the results of this census, there are 299,218 members of indigenous groups in the Amazon region living in 1,450 communities belonging to 65 ethnic peoples. По данным упомянутой переписи, численность коренных народов Амазонии достигает 299218 человек, которые распределяются между 1450 общинами, относящимися к 65 этническим народам.
Moreover, patent rights are ordinarily granted to individuals or corporations, rather than to cultures or peoples, and have time limitations further limiting the usefulness of patents for the protection of cultural heritage. Кроме того, патентные права, как правило, предоставляются отдельным лицам или корпорациям, а не народам, и не в отношении целых культур.
They have not yet succeeded in putting across to their peoples the wider interest that we all share in having a global market from which everyone, not just the lucky few, can benefit. Им пока не удалось убедительно доказать своим народам, что все мы заинтересованы в широком смысле в создании глобального рынка, плодами которого могут воспользоваться все, а не группа удачников.
Our State is grateful to the peoples and parliaments of Australia, Canada, Estonia, Georgia, Hungary, Lithuania, Poland and the United States of America, whose legislative authorities have expressed their opinion on the Holodomor genocide. Наше государство признательно народам и парламентам Австралии, Венгрии, Грузии, Канады, Литвы, Польши, Соединенных Штатов Америки и Эстонии, законодательные органы которых сказали свое слово о Голодоморе-геноциде.
The untold sufferings of the peoples of Africa, resulting from both intra-State and inter-State conflicts, are unlike those in any other part of the globe. Немыслимые страдания, которые приносят народам Африки как внутригосударственные, так и межгосударственные конфликты, несравнимы ни с какими страданиями где бы то ни было.
The people of Gibraltar therefore supported the Secretary-General's call for a redoubling of the effort by the international community to conclude the decolonization of the remaining Territories so that their peoples could be masters of their own destiny. В этой связи народ Гибралтара поддерживает призыв Генерального секретаря к тому, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия и завершило процесс деколонизации оставшихся территорий, предоставив их народам возможность стать хозяевами своей судьбы.
Recently declassified documents make it clear that the original settlements were not based on the full story of what happened to the Marshallese people as well as other peoples of the former Trust Territory. Из недавно рассекреченных документов стало ясно, что первоначальные соглашения об урегулировании претензий были заключены без учета реального ущерба, причиненного населению Маршалловых Островов и другим народам бывшей подопечной территории.
In short, contemporary globalization is not an expression of an objective context of cultural development and of the interests of mankind and all peoples on earth. Это - частная версия глобализации, которая была целиком разработана одной стороной современного мира и в той или иной степени навязана всем народам всего мира.
Accordingly, he urged Member States to equip the Department appropriately, so that the Organization could be brought closer to the peoples of the world in the present trying times. В этой связи выступающий призвал государства-члены обеспечить надлежащее материальное обеспечение Департамента, предоставив ему возможность приблизить в это тяжелое время Организацию Объединенных Наций к народам мира.
Before I conclude, may I, on behalf of my country, convey condolences to the peoples of India and Pakistan on the loss of life occasioned by the earthquake that has just struck these two friendly countries. В заключение позвольте мне от имени моей страны выразить соболезнования народам Индии и Пакистана в связи с гибелью людей в результате землетрясений в этих двух братских странах.
The Bolivarian Republic of Venezuela, out of a sense of social responsibility, has undertaken its commitments to indigenous communities and peoples with a view to restoring and rectifying the delayed exercise of their rights. Боливарианская Республика Венесуэла со всей ответственностью, разделяемой всем обществом, относится к своим обязательствам по отношению к коренным народам и общинам в стремлении преломить тенденцию неуделения их правам должного внимания.
Recognize the importance of supporting inclusive national processes which reflect the needs of all segments of the society and aim at empowering the peoples of post-conflict countries; признаем важное значение поддержки всеобъемлющих национальных процессов, отражающих потребности всех слоев общества и направленных на предоставление народам постконфликтных стран более широких прав и возможностей;
The Secretary-General: At the outset, let me join the Acting President in offering sympathy and condolences to the countries, peoples and families who have suffered from terrorism and have lost loved ones. Генеральный секретарь (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к исполняющему обязанности Председателя и также выразить сочувствие и соболезнования странам, народам и семьям, пострадавшим от терроризма и лишившимся своих родных и близких.
Egypt believes that unless real and concrete steps are taken to achieve the internationally agreed development goals in a way that directly benefits the peoples of the developing countries, the Monterrey Consensus will, regrettably, remain a dead letter. Египет убежден, что до тех пор пока не будут предприняты реальные и конкретные шаги к достижению согласованных на международном уровне целей развития таким образом, чтобы нести пользу непосредственно народам развивающихся стран, Монтеррейский консенсус будет, к сожалению, оставаться лишь на бумаге.
Time was moving forward inexorably. It was essential that the Committee, the Administering Powers and the colonial peoples themselves undertake the necessary efforts and that more specific measures be taken in the light of the seminars' results. Время неумолимо движется вперед, и следует как можно скорее предпринять необходимые усилия, в первую очередь Комитету, управляющим державам и самим колониальным народам, а также принимать более конкретные меры по итогам проведенных семинаров.
If President Bush were to succeed in his cynical plan, Cuba would be prevented from offering its modest and generous effort to other peoples, many of whom are represented here, in a field where nobody questions our development and experience. Если циничный план президента Буша осуществится, то Куба не сможет предоставлять другим народам, большая часть которых представлена в этом зале, свою скромную и благородную помощь в области, в которой достижения и опыт нашей страны являются бесспорным фактом.
In the conviction that regional seminars provided colonial peoples with the opportunity to voice their concerns and aspirations, Fiji had agreed to host the Pacific Regional Seminar in Nadi from 28 to 30 November 2006. Будучи убежденным в том, что региональные семинары дают колониальным народам возможность сделать достоянием гласности свои проблемы и чаяния, государство Фиджи согласилось принять у себя Тихоокеанский региональный семинар, который должен состояться в Нади с 28 по 30 ноября 2006 года.
In 1930, text of draft agreement with accompanying Roerich's appeal to governments and peoples of all countries was published in press and distributed in government, scientific, artistic and educational institutions of the whole world. В 1929 году текст проекта Договора с сопроводительным обращением Н. К. Рериха к правительствам и народам всех стран публикуется в прессе и рассылается в правительственные, научные, художественные и образовательные учреждения всего мира, проводятся международные конференции.
(Mr. Abdellah, Tunisia) 15. He therefore urged the Special Committee to continue supporting the peoples of those Territories in order to help them exercise their right to choose thestatus that best corresponded to their wishes. В этой связи он призывает Специальный комитет продолжать оказывать помощь народам этих территорий, с тем чтобы они получили возможность осуществить свое право на выбор такого статуса, который более всего отвечал бы их чаяниям.
The risk of proliferation could not be made a pretext for not sharing the benefits of the peaceful uses of nuclear technology with all peoples. Опасность распространения ядерного оружия не может служить предлогом для того, чтобы не давать возможности всем народам в равной мере пользоваться благами мирного использования ядерной технологии.
In his country, whose population reflected an ethnic mixture created by successive waves of migrants, his Government had systematically extended moral, political and material support to all peoples struggling against racial discrimination and apartheid. В случае Пакистана, население которого отличается многоэтничностью, являющейся следствием многих миграционных волн, правительство Пакистана оказывало систематическую моральную, политическую и материальную поддержку всем народам, ведущим борьбу против расовой дискриминации и апартеида.