Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
The selfishness and irrationality of neo-liberal prescriptions have proven the unsustainable character of the system of economic relations imposed on our peoples by big capital. Эгоизм и нерациональный характер неолиберальных рецептов доказали несостоятельный характер системы экономических отношений, навязанных нашим народам крупным капиталом.
The process was a complex one since it affected over 400,000 persons belonging to 220 different peoples and speaking some 100 different languages. Речь идет о сложном процессе, поскольку он касается более 400000 человек, принадлежащих к 220 различным народам и говорящим на сотне различных языков.
The fostering of respect for other peoples and nations is also reflected in the laws of Uzbekistan. Воспитание уважения к разным народам и нациям тоже отражено в законах республики.
True, there was a time when Crimean Tatars were treated unfairly, just as a number of other peoples in the USSR. Да, был период, когда к крымским татарам, так же как и к некоторым другим народам СССР, была проявлена жестокая несправедливость.
However, decolonization alone would not have given the formerly colonized peoples a decent future and equal opportunity to participate in global decision-making. Однако деколонизация сама по себе еще не принесла бы бывшим колониальным народам светлое будущее и равные возможности участия в глобальном процессе принятия решений.
My Government takes this opportunity to express its condolences to the Governments and peoples of those countries whose nationals paid the ultimate price in their desire to bring peace and deliver humanitarian assistance to the suffering peoples of the world. Мое правительство пользуется этой возможностью, чтобы выразить соболезнования правительствам и народам этих стран, граждане которых заплатили высшую цену, в своем стремлении принести мир и доставить гуманитарную помощь страдающим народам мира.
The crisis in Asia is taking a toll on the very proud and hard-working peoples of that region, peoples whose prodigious accomplishments over the past several decades have earned our deep respect. Кризис в Азии наносит жестокий урон весьма гордым и трудолюбивым народам этого региона, народам, замечательные достижения которых на протяжении нескольких последних десятилетий снискали им наше глубокое уважение.
The Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples conferred that right only upon peoples under alien domination and exploitation. Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам закрепляет это право только за народами, находящимися под иностранным господством и подвергаемым иностранной эксплуатации.
The Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, adopted by the General Assembly in 1960, strongly reaffirmed the right of all peoples to self-determination. В Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, принятой Генеральной Ассамблеей в 1960 году, убедительно подтверждается право всех народов на самоопределение.
Mr. Amir asked whether the State party had a notion of native peoples and, if so, whether there were foreigners residing in the country who claimed to belong to native peoples but were not recognized as such. Г-н Амир спрашивает, имеет ли государство-участник представление о коренных народах и, если имеет, есть ли в стране иностранцы, которые утверждают, что они принадлежат к коренным народам, но не признаются таковыми.
We will intensify efforts to confront the global threats of terrorism, and the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, that threaten our peoples and freedom-loving peoples around the world. Мы будем активизировать усилия по противодействию глобальным угрозам терроризма и распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки, которые представляют угрозу нашим народам и свободолюбивым людям во всем мире.
Educational measures shall be taken among all sections of the national community, and in particular among those that are in most direct contact with the peoples concerned, with the object of eliminating prejudices that they may harbour in respect of these peoples (indigenous). Среди всех групп национального сообщества и особенно среди групп населения, имеющих самые непосредственные контакты с соответствующими народами, осуществляются меры просветительского характера с целью искоренения предубеждений, которые они могут иметь по отношению к этим (коренным) народам.
By granting the right to self-determination to the republics instead of to peoples, this right was recognized to all other peoples from the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia except to the Serbs. Поскольку право на самоопределение было предоставлено республикам, а не народам, это право было признано за всеми остальными народами бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, за исключением сербов.
The State assists peoples whose numbers are small with the organization of upbringing and education in the native language, and pursues a protectionist policy for the preservation and restoration of the culture and national identity of such peoples and ethnic groups. Государство оказывает содействие малочисленным народам в организации воспитания и обучении на родном языке, проводит протекционистскую политику по сохранению и восстановлению культуры, национальной самобытности малочисленных народов и этнических групп.
Mr. Adel said that the United Nations was called upon to assist the peoples of the Non-Self-Governing Territories in exercising their right to self-determination and to support peoples under foreign occupation in their legitimate efforts to gain their independence and freedom. Г-н Адель говорит, что Организация Объединенных Наций призвана помогать народам несамоуправляющихся территорий в реализации ими своего права на самоопределение, а также поддерживать народы, находящиеся под иностранной оккупацией, в их законной борьбе за обретение независимости и свободы.
We call for support for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, by providing the necessary medicines to all peoples, especially people from the less developed countries, and by realizing the legitimate aspirations of our peoples for health and well-being. Мы призываем оказать поддержку Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией путем предоставления лекарств всем народам, особенно народам менее развитых стран, и путем осуществления законного стремления наших народов к здоровью и благополучию.
Dear brothers and sisters, we ask you to pass on to your peoples our belief - our certainty - that today, more than ever, there exist conditions for unity among the Latin American and Caribbean peoples. Братья и сестры, мы просим вас рассказать своим народам о нашей вере, нашей уверенности, что сегодня, как никогда, среди народов Латинской Америки и Карибского бассейна существуют условия для достижения единства.
His delegation hoped that all administering Powers would comply without delay with the relevant General Assembly resolutions in assisting the peoples concerned to exercise their right to self-determination and would refrain from concluding bilateral agreements which took no account of the rights of the peoples concerned. Его делегация надеется, что все управляющие державы безотлагательно воплотят в жизнь соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, содействуя заинтересованным народам в осуществлении их права на самоопределение, и будут воздерживаться от заключения двусторонних соглашений, не учитывающих права соответствующих народов.
The ruin that Mr. Arafat has left behind in Jordan, Lebanon, and the West Bank testify to the fact that he has brought nothing but despair and devastation to his own peoples and to other peoples in the region. Разруха, которую оставил после себя г-н Арафат в Иордании, Ливане и на Западном берегу, свидетельствует от том, что он не принес ничего, кроме отчаяния и разорения как своему собственному народу, так и другим народам региона.
The United Nations serves our peoples; it is not for our peoples to serve the United Nations. Это Организация Объединенных Наций служит нашим народам, а не наши народы служат Организации Объединенных Наций.
There remains insufficient consciousness in the international community of the enormity of the injustice that colonialism and settlement meant for the peoples of many continents. Международное сообщество до сих пор не вполне осознало масштабы несправедливости, которую колониализм и политика поселений принесли народам на многих континентах.
Promises that were not honoured did not reflect well on the United Nations: countries which enjoyed self-determination should ensure it for peoples who did not. Невыполненные обещания не делают чести Организации Объединенных Наций: пользующиеся правом на самоопределение страны должны предоставить такую же возможность и народам, которые таким правом еще не воспользовались.
Any constitutional reforms made by their administering Powers that did not allow their peoples the stipulated options of independence, free association or integration with full political rights were insufficient. Любые проводимые управляющими державами конституционные реформы, которые не предоставляют народам территорий предусмотренных вариантов независимости, свободной ассоциации или интеграции при полным соблюдении политических прав, являются недостаточными.
Her delegation had not heard any apologies for their imperial history or of any compensation paid to the peoples of Africa, Asia or Latin America. Делегация Сирии не услышала каких-либо извинений за их имперскую историю или о выплате какой-либо компенсации народам Африки, Азии и Латинской Америки.
Japan had caused considerable suffering to the peoples of many countries but had issued an apology, upholding the principle of resolving all matters peacefully. Япония причинила огромные страдания народам многих стран, но она принесла извинения, соблюдая принцип мирного решения всех вопросов.