Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
Then we can speak of such advantages and benefits of peace as security, cooperation, stability, prosperity and progress for all the States and peoples in our region without exception. Вот тогда мы сможем говорить о таких преимуществах и выгодах от мира, как безопасность, сотрудничество, стабильность, процветание и прогресс применительно ко всем без исключения государствам и народам нашего региона.
We invite those two fraternal peoples to rise above the situation by fully supporting the peace plan of the Organization of African Unity to put an end to that war. Мы обращаемся с призывом к этим двум братским народам преодолеть свои разногласия и полностью поддержать мирный план, предложенный Организацией африканского единства в целях прекращения этого вооруженного конфликта.
This would abolish the impunity of aggressors and prove to the peoples of the world our real determination to put an end to war once and for all. Это положило бы конец безнаказанности агрессоров и доказало бы народам мира нашу реальную решимость таким образом раз и навсегда положить конец войне.
The international community must, now more than ever, jointly seek to ensure both the economic well-being and the social development of all its peoples. Сейчас, как никогда ранее, международное сообщество должно объединить свои усилия в стремлении обеспечить всем своим народам как экономическое благосостояние, так и социальное развитие.
I wish to express deepest sympathy, on behalf of Haiti, to our brotherly Governments and peoples who, like us, were so hard hit by this unavoidable disaster. Я хотел бы выразить глубокие соболезнования от имени Гаити правительствам и народам наших братских стран, которые, как и мы, серьезно пострадали от этого неотвратимого бедствия.
We should assist the African economies to grow, relieve the millions of poor from disease, poverty and hunger and encourage the peoples of the affected regions in Africa to fully utilize their potential to provide a better future for their children. Мы должны помочь Африке в развитии ее экономики, в деле избавления миллионов беднейших людей от болезней, нищеты и голода, а также содействовать народам пострадавших регионов Африки в полной мере использовать свой потенциал в том, что касается обеспечения более светлого будущего для их детей.
It has been more than 30 years since decolonization in most of Africa, and corrupt, dictatorial and inept regimes in many African countries are responsible for preventing African peoples from making any headway in any aspect of society during this period. Прошло более 30 лет после деколонизации большинства стран Африки, и коррумпированные, диктаторские и некомпетентные режимы во многих африканских странах несут ответственность за то, что африканским народам помешали добиться прогресса в любых аспектах жизни общества в течение этого периода.
But we have not yet developed institutions capable of dealing with the problems that globalization brings, nor have we succeeded, to anything like an adequate extent, in providing real opportunities for those countries and peoples who risk being marginalized. Но мы еще не создали институты, способные решать проблемы, которые приносит глобализация, нам также не удалось в достаточной мере предоставить реальные возможности тем странам и народам, которые рискуют быть маргинализованы.
My delegation would like to take this opportunity to convey its profound sympathy to the States and peoples affected by these phenomena, the terrible works of nature. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свое глубокое сочувствие государствам и народам, которые пострадали от этого явления, от ужасных последствий действия сил природы.
Experience has taught all of us, especially those of us from formerly colonized countries, that for decolonization and self-government to be of any value to colonial peoples, it must be pursued simultaneously with concrete social, economic and political development measures. По своему опыту все, в особенности представители бывших колониальных стран, знают, что для того, чтобы деколонизация и самоуправление принесли пользу колониальным народам, они должны сопровождаться конкретными социальными, экономическими и политическими мерами для развития.
We will continue to make our modest contribution to this intergovernmental process, for which we find no credible or viable alternative to its service to "We the peoples of the United Nations". Мы и впредь будем вносить свой скромный вклад в этот межправительственный процесс, ибо мы не видим реальной или заслуживающей доверия альтернативы его службе "Нам, народам Объединенных Наций".
The nationwide celebrations, encompassing a variety of activities, will afford a unique opportunity to all Mozambicans - and, indeed, to other peoples elsewhere - to review and educate themselves on such an important issue for mankind. Общенациональное празднование, которое охватывает широкий круг мероприятий, предоставит всем жителям Мозамбика уникальную возможность, как и другим народам во всем мире, вновь ознакомиться с этим важным для человечества вопросом и приобрести знания в этой области.
The United Nations should serve as a catalyst in that regard and help the peoples of the world to realize that their similarities and differences could exist within a framework of universal and interdependent values. Организация Объединенных Наций должна играть в этом контексте стимулирующую роль и помогать народам осознавать тот факт, что, независимо от того, насколько похожа или различна их жизнь, они могут сосуществовать в рамках всеобщих ценностей и в условиях взаимозависимости.
Article 26 stipulates: "Measures shall be taken to ensure that members of the peoples concerned have the opportunity to acquire education at all levels on at least an equal footing with the rest of the national community". В статье 26 говорится: "Принимаются меры, обеспечивающие, чтобы лица, принадлежащие к соответствующим народам, имели возможность получать образование на всех уровнях на основаниях, по меньшей мере равных по сравнению с остальной частью национального общества".
Many details on measuring and responding to housing needs in Canada are provided in the enclosed Background Report, including special sections focusing on children, Canadians with disabilities and Aboriginal peoples. Более подробная информация по вопросу об оценке и удовлетворении жилищных потребностей в Канаде изложена в прилагаемом справочном докладе, включая специальные разделы, посвященные детям, канадцам-инвалидам и коренным народам.
The peoples of South Asia cannot be denied their basic social needs: clean drinking water, sanitation, sewerage, roads, schools for girls and boys, hospitals, telecommunications, electrification and employment. Народам Южной Азии нельзя отказывать в том, что касается их элементарных социальных нужд: чистая питьевая вода, санитария, канализация, дороги, школы для мальчиков и девочек, больницы, телекоммуникации, электрификация и занятость.
But the peoples of the world need a clear, unequivocal pledge that the spectre of nuclear weapons will not go on haunting future generations indefinitely. Но народам мира нужно четкое, недвусмысленное заверение на тот счет, что призрак ядерного оружия не будет и впредь бесконечно витать над грядущими поколениями.
Age was neither a reward nor a liability, but part of the larger freedom which the Charter of the United Nations pledged to the peoples of the world. Возраст - это не награда, не наказание, это требует той более широкой свободы, которую Устав Организации Объединенных Наций обещает народам мира.
Enhanced coverage would enable the peoples of the world to identify more strongly with the Organization; in that context, the United Nations information centres had an important role to play. Более широкое распространение информации позволит народам мира теснее сплотиться вокруг Организации, и важную роль в этой связи играют информационные центры Организации Объединенных Наций.
To prevent a statelessness situation among the formerly deported peoples, UNHCR launched a Plan of Action to assist the Crimean Tatars and others to acquire citizenship, maximizing on the Ukraine simplified procedures under the citizenship law. Чтобы избежать возникновения ситуации безгражданства среди подвергшихся депортации народов, УВКБ разработало план действий по оказанию помощи крымским татарам и другим народам в приобретении гражданства, максимально используя существующие на Украине упрощенные процедуры в рамках закона о гражданстве.
It was essential for the international community to assist the peoples of the Non-Self-Governing Territories to improve their living standards and to explore new ways of enabling them to choose freely their own destiny. Существенно важно, чтобы международное сообщество оказало народам несамоуправляющихся территорий помощь в повышении их уровня жизни и изыскании новых возможностей для свободного волеизъявления в отношении своего будущего статуса.
Nor should it be forgotten that the new forms of colonialism and hegemony that had been imposed on peoples were just as harsh as traditional colonialism. Не следует также забывать, что новые формы колониализма и гегемонии, навязанные народам, носят не менее жестокий характер, чем обычный колониализм.
Mr. Tekaya (Tunisia) said that the United Nations had translated into reality the principles of freedom and human dignity and had enabled peoples under colonial domination to determine their destiny. Г-н ТЕКАЙЯ (Тунис) говорит, что Организация Объединенных Наций воплотила в реальность принципы свободы и человеческого достоинства и позволила народам, находящимся под колониальным господством, определять свою судьбу.
The international community, working with African countries and subregional and regional organizations, needs to review how best to promote peace and security in Africa and thus enable its peoples to achieve their full potential. Международному сообществу совместно с африканскими странами, субрегиональными и региональными организациями необходимо проработать вопрос о том, как эффективнее укреплять мир и безопасность в Африке и тем самым позволить ее народам в полной мере задействовать их потенциал.
We are meeting today to reflect on the past and collectively to pay tribute to the people of Rwanda, the African peoples and the world at large for their suffering throughout history. Сегодня мы собрались для того, чтобы подумать о прошлом и вместе отдать дань народу Руанды, народам Африки и всего мира за их страдания на протяжении всей истории.