Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
Having participated in the regional seminar on decolonization, held in Havana in 2001, he understood the urgency of assisting those peoples still under colonial domination. Оратор говорит, что принимал участие в региональном семинаре по деколонизации, который состоялся в 2001 году в Гаване, и понимает настоятельность оказания помощи народам, все еще находящимся под колониальным господством.
President Saddam Hussein addresses a third open letter to the peoples and Governments of the West Президент Саддам Хусейн направляет третье открытое письмо народам и правительствам стран Запада
There can be no double standards in how the principles of human rights, freedom and social and economic opportunity are applied to all peoples. В плане применения ко всем народам принципов прав человека, свободы и социально-экономических возможностей не может быть каких-либо двойных стандартов.
It has urged countries and peoples around the world to seek peace and coexistence through dialogue based upon a spirit of mutual understanding and tolerance. Это настоятельный призыв к странам и народам всего мира стремиться к миру и сосуществованию через диалог, основанный на духе взаимопонимания и терпимости.
The peoples of the rich world themselves stand to gain from lifting their fellow human beings out of poverty. Население богатых стран только выиграет, если поможет другим народам выбраться из нищеты.
Only justice will generate peace and make all peoples realize that they are living in an international order that respects everyone and discriminates against none. Лишь справедливость может обеспечить мир и помочь всем народам понять, что они живут в условиях международного порядка, при котором все люди пользуются уважением, и никто не подвергается дискриминации.
The United Kingdom was refusing to assume its international obligation and was seeking to justify itself by capricious interpretations of principles that were intended to bring justice to oppressed peoples. Соединенное Королевство отказывается выполнить свое международное обязательство и пытается оправдать свои действия произвольным толкованием принципов, которые должны обеспечивать справедливость угнетенным народам.
Information represents a powerful tool to enrich and empower all humankind, as a knowledgeable society would generate more benefits for the peoples of the world. Информация является мощным орудием, которое обогатит все человечество и расширит его возможности, ибо просвещенное общество способно принести больше благ народам мира.
There is no doubt that the United Nations provides the most overarching and inclusive framework for creating the conditions that make States and peoples prefer peace to war. Нет сомнения в том, что Организация Объединенных Наций обеспечивает самую широкую и прочную основу для создания условий, позволяющих государствам и народам делать выбор в пользу мира, а не войны.
Both the Governments of Ireland and the United Kingdom had agreed to grant self-determination to the peoples of Northern Ireland. Как правительство Ирландии, так и правительство Соединенного Королевства согласились предоставить самоопределение народам Северной Ирландии.
Its value went beyond economic development and the fulfilment of basic needs: it enabled individuals and peoples to establish relationships founded on mutual respect. Его ценность выходит за рамки экономического развития и удовлетворения основных потребностей: оно дает возможность отдельным лицам и народам устанавливать отношения на основе взаимного уважения.
It continues its mission to help enable nations and peoples to improve their quality of life without compromising that of future generations. Она продолжит выполнение своей миссии по оказанию помощи странам и народам в расширении их возможностей для повышения качества жизни населения без ущерба для интересов будущих поколений.
We further urge the Bosnian authorities to fully support and promptly implement the decision by the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina granting equal status to all three constituent peoples. Мы снова настоятельно призываем боснийские власти всесторонне поддержать и быстро провести в жизнь решение Конституционного суда Боснии и Герцеговины о предоставлении равного статуса всем трем составляющим нацию народам.
The imposition of economic sanctions on a country undeniably caused tremendous hardship to third States and their peoples, especially developing countries. Нет сомнения в том, что экономические санкции, применяемые в отношении одной страны, наносят большой ущерб третьим государствам и их народам, в особенности развивающимся странам.
It was time for peoples still suffering under the yoke of colonialism to attain emancipation and exercise, at last, their right to self-determination. Пора народам, еще страдающим от ига колониализма, освободиться и осуществить, наконец, свое право на самоопределение.
His Government had also enhanced academic curriculums and instituted programmes on human rights to promote respect for all human beings and peoples. Правительство Молдовы усовершенствовало также учебные программы и ввело в учебные программы курс по правам человека с целью поощрения уважительного отношения ко всем людям и народам.
More might be done to accelerate the decolonization process by refocusing the Special Committee's work and finding new ways to encourage administering Powers to cooperate with the process of granting self-government to colonial countries and peoples. Процесс деколонизации можно ускорить путем переориентации работы Специального комитета и выявления новых способов убедить управляющие державы содействовать процессу предоставления самоуправления колониальным странам и народам.
The Banyamulenge and Banyarwanda peoples had been granted the right to Congolese nationality under the law on Congolese nationality of 12 November 2004. Народам баньямуленге и баньярванда было предоставлено право на получение конголезского гражданства в соответствии с законом о конголезском гражданстве от 12 ноября 2004 года.
We urge both leaders to demonstrate leadership and courage in order to bring lasting peace to both their peoples. Мы призываем лидеров продемонстрировать свои руководящие способности и смелость, с тем чтобы принести длительный мир обоим своим народам.
Both situations require that we mobilize our efforts, cooperate and coordinate to help these brotherly peoples put an end to their long suffering. Положение в обеих этих странах требует того, чтобы мы мобилизовали свои усилия по координации сотрудничества, с тем чтобы помочь этим братским народам избавиться от столь длительных страданий.
Nepal supports and has consistently advocated the immediate granting of the right to self-determination to the peoples who are still under colonialism. Непал выступает в поддержку и настойчиво добивается немедленного предоставления права на самоопределение народам, все еще живущим в условиях колониальной зависимости.
The Chinese Government and people stand ready to join all the Governments and peoples of the world in contributing to world peace and human progress. Правительство и народ Китая заявляют о своей готовности присоединиться ко всем правительствам и народам мира в деле содействия международному миру и прогрессу человечества.
In order to carry out those tasks, the United Nations must develop an agenda which would place the international economy at the service of the peoples of the world. Для выполнения этих задач Организация Объединенных Наций должна разработать программу действий, которая поставит международную экономику на службу народам всего мира.
Any delay or imposed condition is liable to undermine the peace process and delay the assistance and cooperation so essential for the peoples of the region. Любые отсрочки или навязываемые условия способны подорвать мирный процесс и задержать оказание столь жизненно необходимых народам региона помощи и сотрудничества.
Undoubtedly, the Organization and its specialized agencies have a valuable role to play, given the scope of their assistance to the peoples of the occupied territories. Несомненно, Организация и ее специализированные учреждения играют важную роль в этом деле, учитывая масштабы помощи, оказываемой ими народам оккупированных территорий.