Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
In addition, the excessive violence in Libya might send the message to other peoples in the region that the cost of change is too high to pay, and that the relatively peaceful transitions seen in Egypt and Tunisia might not be replicable. В дополнение ко всему, чрезмерное насилие в Ливии может послужить посланием другим народам региона о том, что цена перемен слишком высока и что относительно мирный переходный период, как, например, в Тунисе и Египте, может и не повториться.
In this hour of grief in Rwanda and Burundi, we, the members of the Group of Eastern European States, extend our deepest sympathy and sincere condolences to the peoples of Rwanda and Burundi and to the bereaved families. В этот скорбный для Руанды и Бурунди момент мы, члены Группы государств Восточной Европы, выражаем наше глубокое сочувствие и искреннее соболезнование народам Руанды и Бурунди и понесшим утрату семьям.
Expresses its solidarity and support to the Governments and peoples of Antigua and Barbuda, Dominica, Montserrat and Saint Kitts and Nevis and the people of Sint Maarten (Netherlands Antilles); выражает свою солидарность и поддержку правительствам и народам Антигуа и Барбуды, Доминики, Монтсеррата и Сент-Китса и Невиса и народу Сен-Мартена (Нидерландские Антильские острова);
Act together to defeat the threats to States and peoples posed by terrorism, in all its forms and manifestations, and internationally organized crime and the illicit narcotics and illicit arms trades действовать сообща в целях устранения угроз государствам и народам, возникающих в связи с терроризмом во всех его формах и проявлениях и международной организованной преступностью и незаконной торговлей наркотиками и оружием;
In that connection, the decision of the Government of France to continue its nuclear testing in the South Pacific, despite overwhelming international opposition, clearly demonstrated overtones of racial arrogance towards the peoples of the South Pacific. В этой связи решение правительства Франции продолжать свои ядерные испытания в южной части Тихого океана, несмотря на решительные протесты международной общественности, однозначно свидетельствует о расовом высокомерии по отношению к народам южной части Тихого океана.
We want to see it work better, improve the way it serves our Governments and peoples and mend the way in which it is perceived by the public, both nationally and internationally. Мы хотим, чтобы она работала лучше, чтобы она лучше служила нашим правительствам и народам и чтобы улучшился ее образ, который воспринимается общественностью как на внутригосударственном, так и на международном уровнях.
We all owe a debt of honour and gratitude to the nations that fought to end the war, to liberate the occupied countries and to give new hope to the peoples and nations of the world. Все мы должны воздать честь и выразить признательность тем странам, которые боролись за то, чтобы положить конец войне, освободить оккупированные страны и дать новую надежду народам и странам мира.
We must all be at the forefront of the fight against the forces which threaten peace and security in the region for all the countries, for all the peoples of the region, and for the entire world. Мы все должны быть на переднем крае борьбы с силами, которые угрожают миру и безопасности в регионе, всем странам и народам региона и всему миру.
(c) Undertake solidarity missions to States which request them, in order to express to the peoples of these sister countries the support and active solidarity of member countries. с) направлять миссии солидарности в те государства, которые просят об этом, с тем чтобы выразить народам этих братских стран поддержку и действенную солидарность со стороны стран-членов.
Given that the international community should encourage the peaceful resolution of conflicts, the application of that principle equally to all peoples, without regional distinction, should create a climate conducive to eliminating the causes of such conflicts. В силу того, что международное сообщество должно поощрять мирное урегулирование конфликтов, применение этого принципа ко всем народам в равной степени, без какого-либо регионального различия, должно создать климат, благоприятствующий ликвидации причин таких конфликтов.
The member States of Latin America and the Caribbean are encouraged by this commitment and are agreed that close collaboration of this nature will be of real benefit to the organizations, and, more importantly, to the peoples of the Caribbean region. Государства - члены Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна ободрены этой приверженностью и согласны с тем, что тесное сотрудничество такого характера пойдет весьма на пользу организациям и, что более важно, народам Карибского региона.
Both Ambassador Zaki and Ambassador Lusaka stood for the highest ideals of their chosen profession and we offer our condolences to the Governments and the peoples of the Republic of Maldives and of Zambia on their passing. И посол Заки, и посол Лусака отстаивали высшие идеалы избранной ими профессии, и мы выражаем наши соболезнования правительствам и народам Республики Мальдивские Острова и Замбии в связи с их кончиной.
Historic Central America, the wider geographical Central America, and the Caribbean and still wider Central American areas must work in lockstep to bring to the peoples of the area the peace, freedom, democracy and sustainable development that they all deserve. Исторически сложившийся регион Центральной Америки, а именно более широкий географический регион Центральной Америки и Карибского бассейна, и еще более обширные районы Центральной Америки должны действовать согласованно, чтобы обеспечить народам региона мир, свободу, демократию и устойчивое развитие, которых они все заслуживают.
Who could blame them if they struggled for the values cherished by and spoken about by all the peoples of the world? Как можно винить их в том, что они борются за ценности, которые дороги всем народам мира, - ценности, о которых они говорят?
Those violations manifested themselves in various forms and in different contexts; whether it was the right to development or the right to freedom of expression, all such violations involved the victimization of individuals or peoples, and warranted equal attention by the international community. Эти нарушения проявляют себя в различных формах и в разных условиях; все такие нарушения - идет ли речь о праве на развитие или праве на свободу слова - приносят страдания отдельным лицам или целым народам и заслуживают одинаково пристального внимания со стороны международного сообщества.
The fact that foreign occupying authorities invoked the need to struggle against terrorism in order to justify the violence of which they were guilty against peoples struggling for national liberation made it all the more necessary to define international terrorism. Тот факт, что оккупационные власти ссылаются на необходимость борьбы против терроризма, с тем чтобы оправдать совершаемые ими акты насилия по отношению к народам, ведущим борьбу за свое национальное освобождение, лишь подчеркивает необходимость и актуальность определения понятия международного терроризма.
The Government of Eritrea again calls upon the Government of Ethiopia to publicly announce to the peoples of Ethiopia and Eritrea, as well as to the international community, the territories that it claims along the common border. Правительство Эритреи вновь призывает правительство Эфиопии официально объявить народам Эфиопии и Эритреи, а также международному сообществу о своих территориальных требованиях в отношении территорий, расположенных вдоль общей границы двух стран.
Recalling that in the Charter of the United Nations and in both international covenants, the right to self-determination was defined as belonging to peoples, he asked how that right could be exercised in such places as people's congresses and committees. Напомнив, что в Уставе Организации Объединенных Наций и в обоих пактах право на самоопределение определяется как право, принадлежащее народам, он спрашивает, как это право может осуществляться в таких собраниях и комитетах.
Recommends that all Governments intensify their efforts in the specialized agencies and other organizations of the United Nations system of which they are members to accord priority to the question of providing assistance to the peoples of the Non-Self-Governing Territories; рекомендует всем правительствам активизировать свои усилия в специализированных учреждениях и других организациях системы Организации Объединенных Наций, членами которых они являются, с тем чтобы уделять первоочередное внимание вопросу о предоставлении помощи народам несамоуправляющихся территорий;
We wish the peoples of the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga the best of success and prosperity, and look forward to their full and active participation in the work of the United Nations. Мы желаем народам Республики Кирибати, Республики Науру и Королевства Тонга всяческих успехов и процветания и с нетерпением ждем, когда они будут в полной мере и активно участвовать в работе Организации Объединенных Наций.
Within the framework of the International coalition of cities against racism; the Canadian coalition of municipalities against racism and discrimination, currently comprising 23 municipalities, adopted a particular focus on aboriginal peoples. В рамках Международной коалиции городов против расизма Канадская коалиция муниципалитетов против расизма и дискриминации, в состав которой в настоящее время входит 23 муниципалитета, стала уделять особое внимание коренным народам.
General Assembly resolution 1514, adopted in 1960 and entitled "Declaration on the granting of independence to colonial countries and peoples", foreseeing attempts to erroneously interpret the right of self-determination, clearly determined in its operative paragraph 6 that В резолюция 1514, принятой в 1960 году и озаглавленной «Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам», Генеральная Ассамблея, предвидя попытки неправильной интерпретации права на самоопределение, в пункте 6 постановляющей части резолюции четко определила, что
The Meeting called on United Nations Member States for the full implementation of the resolutions and the decisions of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization concerning the return of cultural properties to the peoples who were or still under colonial rule or foreign occupation. Участники совещания призвали государства-члены Организации Объединенных Наций в полном объеме осуществить резолюции и решения Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, касающиеся возвращения объектов культурного достояния народам, которые находились или все еще находятся под колониальным господством или иностранной оккупацией.
The World Conference on Human Rights, held at Vienna in June 1993, recognized the right to development as a human right and called upon States and the international community to fulfil their obligations to enable individuals and peoples of developing countries to enjoy that right to development. Всемирная конференция по правам человека, проходившая в Вене в июне 1993 года, признала право на развитие одним из прав человека и призвала государства и международное сообщество выполнить свои обязательства и позволить отдельным людям и народам развивающихся стран осуществить их право на развитие.
By the same token, cultural diversity is as essential to sustainable development as biological diversity, so that the peoples of the world may forge their own paths of development without losing their identity. В то же время культурное разнообразие, как и биологическое разнообразие, имеет важное значение для устойчивого развития, позволяя народам мира прокладывать свой путь в будущее без утраты своей самобытности.