Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
Such regular mobilization of the world's young people in the heart of the United Nations would make our world Organization more inclusive and closer to our peoples. Такая регулярная мобилизация молодых людей мира в сердцевине Организации Объединенных Наций могла бы сделать нашу всемирную Организацию более представительной и приблизить ее к нашим народам.
The past 60 years of peaceful nuclear activities had been of benefit to the Argentine people and to the other peoples of the world that had used the technology developed, produced and exported by his country in accordance with international law. Последние 60 лет мирной ядерной деятельности принесли выгоду аргентинскому народу и народам других стран мира, которые пользуются технологиями, развиваемыми, производимыми и экспортируемыми Аргентиной в соответствии с международным правом.
However, there was a willingness to overcome the challenges posed by New Caledonia's innovative and constructive approach to decolonization and to allow its peoples to exercise their right to self-determination. Вместе с тем, налицо желание преодолеть вызовы, возникшие в результате применения новаторского и конструктивного подхода Новой Каледонии к процессу деколонизации, и позволить ее народам осуществить их право на самоопределение.
He therefore encouraged the Government of France to continue its constructive engagement in assisting all the peoples of New Caledonia to finally fulfil their aspirations for a proper process of decolonization and self-determination. Поэтому оратор рекомендует правительству Франции и далее конструктивно участвовать в оказании помощи всем народам Новой Каледонии, с тем чтобы они могли полностью осуществить свои надежды на надлежащий процесс деколонизации и самоопределения.
Under the Charter of the United Nations and the Declaration on decolonization, it was incumbent upon Member States to assist the peoples of the Non-Self-Governing Territories to exercise their inalienable right to self-determination. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций и Декларации о деколонизации, все государства-члены должны оказывать народам несамоуправляющихся территорий помощь в осуществлении их неотъемлемого права на самоопределение.
We are very proud to be a multicultural nation, but we recognize that we failed for centuries to give our aboriginal peoples the opportunities they deserved and needed. Мы весьма гордимся тем, что являемся нацией, характеризующейся множеством культур, однако признаем, что в течение веков не предоставляли нашим коренным народам тех возможностей, которых они заслуживают и в которых нуждаются.
In recent decades, we have been able to enact numerous international agreements and conventions under the umbrella of the United Nations to ensure dignified lives for our peoples in a world where justice and equality prevail. В последние десятилетия мы смогли ввести в действие многочисленные международные соглашения и конвенции под эгидой Организации Объединенных Наций, чтобы гарантировать достойную жизнь нашим народам в мире, в котором царят справедливость и равенство.
All of this should take place in a framework of mutual respect, devoid of punitive political conditions against our peoples that would block and stifle the development of the countries of the South. Все это должно происходить в обстановке взаимного уважения, без навязывания нашим народам политических условий, которые сдерживают и замедляют развитие стран Юга.
I would like to take this opportunity to extend our warmest condolences to the Governments and peoples of States that have recently been affected by natural disasters, particularly Pakistan, China, the Russian Federation and Haiti. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить наши глубокие соболезнования правительствам и народам, которые в последнее время пострадали от стихийных бедствий, особенно Пакистану, Китаю, Российской Федерации и Гаити.
We should also reclaim our privatized State companies, especially those which provide basic services, so that the dividends that they generate will remain in our countries and benefit our peoples. Мы также должны вернуть себе наши приватизированные государственные кампании, особенно те, которые обеспечивают предоставление основных услуг, с тем чтобы получаемые ими доходы оставались в наших странах и приносили пользу нашим народам.
There is no doubt that today's international economic, financial and trade situation is an obstacle to development in developing countries, in particular the least developed among them, and poses a genuine threat to their peoples. Нет никакого сомнения в том, что нынешняя международная экономическая, финансовая и торговая ситуация является препятствием для развития в развивающихся странах, в частности в наименее развитых из них, и создает реальную угрозу их народам.
These seminars provide an excellent opportunity for enhancing education and public awareness of the decolonization process, thereby ensuring that the peoples of the Territories are in a position to make informed decisions regarding their future political status, in keeping with the relevant United Nations resolutions. Эти семинары предоставляют прекрасную возможность для повышения осведомленности и информированности общественности о процессе деколонизации, тем самым позволяя народам территорий принимать продуманные решения относительно их будущего политического статуса в соответствии с применимыми резолюциями Организации Объединенных Наций.
The Subcommittee conveyed its condolences to the peoples of Australia, Ethiopia, Japan, Kenya, the Philippines, Somalia and Thailand for the loss of lives and infrastructure caused by natural disasters that had occurred in those countries. Подкомитет выразил соболезнование народам Австралии, Кении, Сомали, Таиланда, Филиппин, Эфиопии и Японии в связи с людскими потерями и ущербом инфраструктуре, вызванными стихийными бедствиями, произошедшими в этих странах.
In the interim, the relevant United Nations bodies, including UNESCO and UNDP, should continue to provide the peoples of those Territories with economic and technical assistance. Кроме того, соответствующие структуры Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНЕСКО и ПРООН, должны и далее оказывать экономическую и техническую помощь народам этих территорий.
Indeed, one key aspect of the right to science relates to the opportunities given to individuals and peoples to make informed decisions after considering both the possible improvements offered by scientific advances and their potential side effects or dangerous usages. Действительно, один из ключевых аспектов права на науку касается предоставляемых индивидам и народам возможностей принимать информированные решения после рассмотрения как возможных улучшений, которые приносит научный прогресс, так и их потенциальных побочных последствий или опасных форм их использования.
That initiative is a source of renewed hope for achieving the long-awaited peace that will allow all peoples of the region to live free from fear, violence and destruction. Эта инициатива вселяет новую надежду на обеспечение мира, что позволит всем народам региона избавиться от страха, насилия и разрушений.
I would like to take this opportunity to welcome the message of hope that President George W. Bush and other leaders have sent from this rostrum to all the peoples of the world still living under tyrannical regimes. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать послание надежды, которое президент Джордж Буш и другие руководители направили с этой трибуны всем народам мира, все еще живущим под гнетом деспотических режимов.
Indeed, the great Western Powers, who have guaranteed so much to their peoples in terms of freedom, equality and respect for the fundamental values of mankind must show greater rigor in peacefully promoting the same principles at the global level. Великие западные державы, которые гарантируют столь многочисленные свободы собственным народам, включая равенство и уважение основных прав человека, должны продемонстрировать большую активность в деле мирного продвижения тех же самых принципов и на международном уровне.
It was on that understanding that his delegation had joined in endorsing the Declaration, making clear its position that the right of self-determination applied only to peoples under colonial domination seeking to gain national independence. Именно при таком понимании его делегация присоединилась к тем, кто одобрил Декларацию, открыто заявив при этом, что право на самоопределение применимо только к народам, которые, находясь под колониальным господством, добиваются получения национальной независимости.
I am hopeful that sharing our collective wisdom, and drawing from this source, the sixty-second session of the General Assembly will translate into meaningful and enduring benefit for the peoples of the world. Надеюсь, что, обмениваясь нашим коллективным опытом и черпая знания из этого источника, шестьдесят вторая сессия Генеральной Ассамблеи принесет реальную и непреходящую пользу народам мира.
In some cases, the reality of social exclusion and inequality is compounded by the persistence of situations of domination and injustice that keep peoples and nations from developing the basic conditions for building a dignified and sovereign future. В некоторых случаях действительность, которая характеризуется такими явлениями, как социальное исключение и неравенство, осложняется сохранением ситуаций господства и несправедливости, которые мешают народам и странам создавать базовые условия для построения достойного и суверенного будущего.
Therefore, the general commitment to overcoming old divisions, oppositions and confrontations and to establishing and maintaining a genuine dialogue among civilizations based on understanding, tolerance and mutual respect gives hope for the peoples of our global village. Поэтому общая приверженность преодолению старых расколов, противопоставлений и конфронтации и формированию и сохранению подлинного диалога между цивилизациями, основанного на понимании, терпимости и взаимном уважении, дает надежду народам нашей глобальной деревни.
It is something that is useful, something that will contribute to bringing peace to peoples who have been in conflict. Это нечто полезное, то, что принесет мир народам, находившимся в состоянии конфликта.
At the end of the day, it is people who remain at the centre of the Charter of the United Nations, which begins with the words "We the peoples". В конечном итоге именно народам и их интересам посвящен Устав Организации Объединенных Наций, начинающийся словами «Мы, народы».
It was imperative to ensure that media were used for dialogue among all peoples rather than as a tool for imposing one particular culture or ideology on others. Настоятельно необходимо обеспечить, чтобы средства информации использовались для проведения диалога между всеми народами, а не служили инструментом для навязывания одной отдельной культуры или идеологии другим народам.